Sunday, April 23, 2006

Vienen los Spitale!



Some photos we sent home, taken in Venice and VeronaBarcelona, 24th July 1970

Mother Goose and family,

After several long days we received your letter. I know it must be cold over there, but warm up your fingers and write more often! First, I am glad you are doing something about your choppers, Alejandrina, tell the dentist that although cheap, dentist here are quite bad. They are astonished by the workmanship shown by our teeth, that is the fillings done in Argentina by our dentists. Really, I am not joking. We both were told that when we went to the dentist.

Ok, you’ll probably know that Alicia wrote and we replied. Has Teresa fractured her writing hand? Let’s see you write, you lazy so and so, less of boyfriends and more writing, tell me about your job and how are you getting on. I have spoken!

Thank Aunty Delia for her letter and look after the Fiat so I can race you with the Alfa Romeo Giulia I am going to buy in Milan when I get rich. I hope granny writes soon to make us laugh with her good humour and, why not, with her writing technique.

I have resumed work after a gap due to the summer holidays but I intend to get rich after September. After mid August I am planning to go to France and perhaps England too, we’ll see. For the time being we are taking advantage of our proximity to the seaside. On August 2nd a friend of ours who lives in Italy is coming with his family to spend their holidays with us. He is a great Argentinean guy, a colleague, who left the country 12 years ago. He has a car so I think we will be driving around a bit.

This place is as quiet as usual, except during the night when the traffic and the Andalusian singers keep us awake. We don’t have a very exciting social life, only going out together Patricia and I and sometimes with García. We eat very well because Patricia takes care to cook well and we are good and keep the house tidy. Patricia is knitting a red jumper for the winter, although here it’s summer until the 21st September.

Well, I know your birthday is on the 2nd August, happy birthday Ale, we wish you many happy returns and will owe you our present until our return. I hope you don’t invite Don José to your party because he might get drunk and do something uncouth.

Teresa, is it true that one day you went to the cinema with your boyfriend and saw mum and Don José acting lovey-dovey a few rows ahead? And that he was wearing his best overall?

Well, I repeat my congratulations and send you some photos we took in Venice. Please, look after them and don’t mark them or fold them. Ciao, kisses,

Oscar

PS Regards to García’s parents!

Dear Alejandrina, HAPPY BIRTHDAY, I hope this letter arrives in time and you have a lovely day. We'll think of you on that day and perhaps you also will think of us. We are very very well and going to the beach. Oscar is very happy and more lovely every day!

I hope you like the photos of Venice. Love,

Patricia

Barcelona, 24 de julio de 1970

Sra. Misia Pepa y Flía:

Luego de varios días largos recibimos carta vuestra, atorrantes, calculo que por allí hará frío pero caliéntense los dedos y escriban más seguido!

Primero, me alegro de que te estés arreglando el buzón, Alejandrina, y al dentista decile que los dentistas de aquí son baratos pero más malos que la miércoles e incluso se admiran de lo bien que tenemos hechos los trabajos en la boca. Se entiende que los trabajos hechos en Argentina por dentistas criollos. En serio! Tanto Patricia como yo fuimos al dentista y nos dijo eso.

Bue...ya sabrás que Alicia nos escribió y le contestamos. Teresa tiene la mano de escribir fracturada? Atorrantuna, menos novios y a ver si escribis, contame de qué laburas, dónde y cómo te va, etc. He dicho! La carta de tía Delia se agradece y al Fíat me lo cuidan bien así les corro una carrera con el Alfa Romeo Giulia que me voy a comprar en Milán cuando sea rico. Espero que pronto escriba abuelita así nos reímos con su gracia y su forma de escribir, por qué no?

Ya empecé a ganar nuevamente algún dinerito, todo el panorama anda un poco opaco por las vacaciones, pero a partir de septiembre me pienso hacer rico. Después de la primera quincena de agosto me voy a dar una vuelta por Francia y quizás Inglaterra. Veremos. Por ahora aprovechamos la oportunidad de estar cerca del mar. El 2 de agosto viene un amigo con mujer e hijos de Italia a pasar las vacaciones con nosotros.
Es un muchacho formidable, un argentino que hace 12 años que falta del país, vive en Milán y es colega mío. Como tiene auto creo que vamos a pasear por ahí con ellos.

Esto sigue tan tranquilo como siempre, menos a la noche en que los autos y los andaluces cantores no dejan dormir. No hacemos demasiada vida social. Salimos a pasear Patricia y yo o Patricia, García y yo. Comemos muy bien porque patricia se encarga de hacer muy bien las cosas, nosotros nos portamos biwen y le tenemos la casa bien cuidadita. Patricia se está tejiendo un pullover rojo en previsión del invierno. Aclaro que aquí hasta el 21 de septiembre es verano.

Bueno, ya sé que el 2 de agosto cumplís años, Ale, por lo tanto te lo deseamos muy felíz. El regalo te lo debo hasta la vuelta. Espero que a la fiesta no lo invites a Don José que por ahí se pone en pedo y hace alguna macana.
Teresa, ¿es cierto que un día saliste al cine con tu “amiguito” y te encontraste que en las filas de adelante estaban muy acarameladitos mamá y Don José y éste se había puesto su mameluco de gala?

Reitero mis felicitaciones por tu cumpleaños, les mando algunas fotos que nos sacamos en Venecias, por favor cuídenmelas y no las marquen ni las doblen. Gracias, chau, besos,

Oscar

PD Saludos a los padres de García!

Querida Alejandrina:

FELÍZ CUMPLEAÑOS! Espero que esta carta llegue a tiempo y que pase un día precioso. Que se divierta mucho, nosotros nos acordaremos de Ud. ese día. Espero que Ud. también se acuerde de nosotros. Nosotros estamos muy pero muy bien, vamos a la playa y Oscar está muy contento y cada día más bueno.

Espero que le gusten las fotos de Venecia. Muchos cariños a todos,

Patricia

Thursday, April 20, 2006

Pero pronto volvimos...

It seems that things did not work out as expected. There is a gap in the dates but it could be that Alejandrina lost a letter. We all met with my mum in Milan and after our return we resumed our life in Barcelona. It appears that to hear about our first trip to Italy Alejandrina would have to wait, but the lack of literature can be compensated by photographs.


Parece que las cosas no se dieron como pensábamos.
Hay un intervalo de casi dos meses sin cartas, es posible que Alejandrina haya perdido alguna. Después del viaje a Italia, donde nos encontramos en Milán con mamá, retomamos nuestra vida en Barcelona. Para la descripción de nuestro primer viaje a Italia parece que la Alejandrina tuvo que esperar, pero a falta de literatura buenas son las fotos.

Barcelona, 16th June 1970

Dear Mrs. Alejandrina and dear relatives,

After several weeks, I am writing again. Without much luck we have tried to stay in Milan but staying in a hotel is prohibitive and it is fairly difficult to rent a flat because they ask for three months rent as a deposit and three months in advance rent. There is free-lance work but only if one can wait long enough to be paid. If you want to be paid before two or three months, they deduct a percentage of the fee. We are back in Barcelona where we have accommodation, friends, work and the language. We have rented the same flat as before and here we are, waiting for news from you
all.

We had a great time in Italy; we went to Venice, Verona, Brescia and Genoa. People in Italy are extremely friendly and we made a lot of friends. We intend to go back in September because in autumn there are more work opportunities and we already have some contacts.

We read about the “change” of president, hopefully the much-battered economy of our poor country will not suffer unduly. ¿How are your lives going? I hope you are managing OK in the money department. Please let me know in your next letter.

I’ll tell you about our travels: Venice is something indescribable, so beautiful that words are not enough. I have very nice photos that can only convey a pale idea of what this city is like. When we get back we’ll have a long chat over a nice Argentinean barbeque and I’ll tell you all about it in person. We went twice to Verona, Romeo and Juliet’s city. We saw their houses and their tombs, which of course I thought were made up because Romeo and Juliet are fictional characters by Shakespeare, but they say the real people on whom the legend is based lived in Venice.

Yesterday we arrived back in Barcelona and everything is the same as a month ago. The only remarkable thing is that the girls are prettier and sun tanned. The best thing about this town is that it’s on the sea. We’ll take advantage of that!

Tell Alicia that I am sending Brescia (her teacher) my best regards. Ask her to tell him that I read one of his comics in Italy where he is well known and respected, as well as in Spain, where some people fight over magazines with his drawings.

The change in food is a bit annoying. In Italy the food is more like our own and it is possible to eat very well. In Spain there is always fish, squid, etc. Everything is very fattening. When we left Buenos Aires I was weighing 76 kg, now I weigh 89kg.
How about that?

Teresa: How are work and love life going? I hope everything is going well. I bought you a lovely umbrella in Venice and a neckerchief for mum. I’ll buy something for Alicia, Carlos and everyone else in Paris or London, to be a bit more international.

Well, mates, my regards to everyone (to granny, etc., eh?) Lots of love, don’t miss me too much because Patricia and I are living it up, we are like sweethearts, better than ever! Kisses,
Oscar












Venecia


Although we had already seen a big CP demonstration in Milan, the Duomo piazza completely full of people and red flags, this was still surprising. For us Argentineans, brought up in a repressive country, it was a considerable cultural shock especially after our stay in Franco's Spain. One day, in Monjuich, we walked by chance into a fascist ceremony attended by the Caudillo in person. We found ourselves in the courtyard at the centre of the Castle, surrounded by armed guards holding spears (sic) and people holding their arms in afascist salute, even those who were war amputees and only had a stump left. "Face to the Sun" was sung with fervour. To say that we were afraid would be an understatement.


Esta sí que fue una sorpresa, aunque ya habíamos visto una gran manifestación del partido comunista en Milán, con la plaza del Duomo repleta de gente y banderas rojas. Un choque cultural tremendo después de nuestra experiencia de argentinos crecidos en la represión y nuestra estadía en la España de Franco. Un día en Montjuich caímos de casualidad en una ceremonia fascista a la que asistió el Caudillo en persona. Nos encontramos en el centro del castillo, rodeados de guardias armados de lanzas (sic) y gente que hacía el saludo fascista hasta con los muñones de sus brazos amputados. "Cara al Sol" se cantó con fervor. Decir que tuvimos miedo es quedarse muy corto.

Barcelona, 16 de Junio de 1970

Doña Alejandrina y familiares queridos:

Después de varias semanas sin escribir lo hago nuevamente. Hemos tentado sin gran suerte de afincarnos en Milano. Es bastante difícil encontrar apartamento, te cobran tres meses de depósito y tres meses de alquiler adelantado, o sea que es imposible sin tener seguridad de trabajo y vivir en un hotel sale un ojo de la cara. Trabajo hay, pero uno debe esperar mucho tiempo para que paguen y si no te descuentan un porcentaje.
Hemos vuelto a Barcelona, aquí tenemos casa, amigos, trabajo e idioma.

Alquilamos la misma casa de antes y estamos a la espera de vuestras noticias. En Italia la pasamos muy bien, hemos visitado Venecia, Verona, Brescia y Génova. Dejamos infinidad de amigos. La gente en Italia fue sumamente cordial, pensamos volver en septiembre que por ser otoño ofrece mayores posibilidades de trabajo y además ya hemos hecho los contactos de trabajo necesarios.

Nos enteramos del “cambiazo” de presidente, es de desear que no ofrezca sufrimientos en la economía destartalada de nuestro pobre país. ¿Cómo andan vuestras vidas? Espero que estén bien de guita, decime todo en tu próxima carta.

En cuanto a nuestro viaje, Venecia es algo imposible de contar, todo es tan bello que me faltarían palabras, tengo fotos muy lindas que sólo darán un pálido reflejo de lo que es esta ciudad. A nuestra vuelta conversaremos mucho, comiendo un asadito criollo y les daré mis impresiones en vivo y en directo.
También estuvimos en Verona, dos veces, es la ciudad de Romeo y Julieta. Vimos sus casas y sus tumbas. Me sonó un poco a camelo dado que Romeo y Julieta son sólo personajes de ficción inventados por Shakespeare, dicen que los verdaderos, los de la leyenda, son de Venecia.

Llegamos ayer a Barcelona y no ví grandes cambios, todo sigue como hace un mes atrás. Lo único destacable es que las minas están más lindas y quemadas por el sol, lo lindo de esta ciudad es que tenemos al mar ahí nomás. Aprovecharemos!

Díganle a Alicia que le mando un gran saludo a Breccia (su profesor). Que le diga que leí una historieta suya en Italia donde es conocido y respetado al igual que en España, donde algunos se pelean por conseguir revistas con sus dibujos.

Algo hinchapelotas es el cambio de la comida, en Italia se come muy bien y además es comida más parecida a la nuestra. En España siempre pescado, calamares, etc. (todo tan engordante) cuando salí de Buenos Aires pesaba 76 kgs, ahora 89. ¿Qué tal?

Teresa: ¿Cómo anda ese laburo y esos noviazgos? Es de esperar que todo bien, te hago saber que en Venecia te compré un paraguas precioso y a mamá un pañuelo (a Alicia, Carlos y etcéteras les voy a comprar algo en París o Londres, así hacemos un poco de internacionalismo).

Bueno, chés, los saludo a todos (a abuelita y etcéteras, ¿eh?) con mucho cariño. No me extrañen mucho, la estoy pasando como un señor (Patricia ídem, estamos como novios, ¡mejor que nunca! Besos,

Oscar


Wednesday, April 19, 2006

Nos vamos, Barcelona!

30th April, Barcelona, 1970

Mrs. Alejandrina and adjoiners,

I have been a bit lazy to write, I haven’t written for about twenty days. Paty’s old lady arrived and the usual chaos broke up with shouting, noise et al. Everything went well and tomorrow she is leaving for Italy to visit a friend of hers.

Patricia, García and me are going to Milan on the 12th May. García is flying there and Patricia and myself will go by boat to Genoa and then by train to Milan to meet him there two or three days later. Things are going very well; we expect that in Italy they’ll go even better. For the last two months we haven’t spent any of the money we brought from Buenos Aires, we used what we earned in Spain.

Don’t worry about the books I told you I would send, a friend of mine took them to Buenos Aires by boat and will deliver them to Arevalo who will keep them for me. Thank you anyway.

I go out and about a lot and enjoy life to the full without worries or problems. I work a few hours a week and get well paid. Only this month I earned 200,000 Argentinean pesos (about 40,000 pesetas), which I shared with a young man who is working as my assistant. In the 12 days left here I have to finish another job that will pay me 20,000 pesetas more. Not bad, ¿eh? As you can see, I can’t complain. If the Spanish authorities discover that I am working under a tourist permit they’ll kick me out, but no problem.

Don’t write because your letter will not reach me. I will send you our address as soon as I get to Italy and you can write then. Tala brought me your letter, the socks for Garcia and me with little bows (I wear them like that, I swear) and a few days ago another letter of yours arrived.
Tala told me that Teresa was out of work, ¿why didn’t you tell me, silly? I hope now she is working and earning and getting on well with her “friendships”.

The next letter you write, do it calmly and with clear handwriting; even if you don’t write so often, write a long letter and tell me everything, especially about Tony, Alicia, Carlos, Teresa and granny’s family.
Yesterday we saw a film set in Lisbon. It is a dream of a city and extremely clean. Congratulations, mates!

Patricia stopped work due to her mum’s arrival and went around like crazy with Tala and Pamela. I was swearing against Barcelona but now that we are leaving I discover that it is very nice and I am going to miss her. I am sending you some photos and I beg you to look after them because these are the only copies.

Regards to everybody, a big hug and love, ciao, I’ll write soon, García sends love,

Oscar

PS This letter is short so it wont be too weighty with the photos.

30 de abril, Barcelona, 1970

Doña Alejandrina y aledaños:

He estado un poco vagoneta para escribir. Hace más de veinte días que no escribo. Llegó la vieja de Paty y armó el consabido bochinche de gritos, ruidos y etc. Todo anduvo muy bien y mañana se va a Italia a visitar a una amiga suya.

Patricia, García y yo nos vamos a Milán el 12 de mayo. García directo por avión y Patricia y yo en barco a Génova y de ahí nos tomamos un tren a Milán y nos encontraremos dos o tres días después. Las cosas van muy bien y esperamos que mejor aún nos irán en Italia. Hace dos meses que no gastamos ni un guita de lo que trajimos de Buenos Aires. Todo lo pagamos con plata ganada en España.

Con respecto a los libros que te dije que iba a mandar, no te preocupes, me los llevó a Buenos Aires un amigo, en barco, y le dí la dirección de Arévalo, él me los va a buscar y a tener. Gracias igual.

Salgo mucho, paseo y me doy la gran vida sin preocupaciones ni apuros. Trabajo pocas horas por semana y me pagan mucho. Este mes solamente cobré 200.000 pesos argentinos (40.000 pesetas) que repartí con un chico amigo que trabaja como ayudante mío. En estos 12 días que me quedan tengo que hacer un trabajo de 20.000 pesetas más, ¿qué tal?

Como ves, no me puedo quejar, si se llegan a enterar las autoridades españolas que como turista gané esta guita, me echan a patadas (no hay problema).

No escribas pues tu carta no me va a llegar. En cuanto esté en Italia te mandaré nuestra dirección y allí me escribirás. Me trajo Tala tu carta (y las medias para mí y García con los moñitos, las uso así, te lo juro) y hace unos días llegó otra carta tuya.
Me enteré por Tala que Teresa estuvo sin laburo, ¿por qué no me avisaste, tonta? Espero que ahora esté laburando y ganando guita y vaya muy bien con sus “amistades”.

La próxima carta que mandes hacela tranquila y con buena letra, aunque no escribas seguido, hace cartas largas y con letra que se entienda. Contame todo sobre Tony, Alicia, Carlos, Teresa y la familia de abuelita. Ayer vimos una película que transcurria en Lisboa. Es un lugar de ensueño y de una limpieza única. Las felicito, ¡ché!

Patricia en vista del arribo de su madre había dejado el laburo y paseó con Tala y Pamela como una loca. Yo me la pasé puteando contra Barcelona pero ahora que nos vamos descubro que es muy linda y la voy a extrañar. Aquí te mando unas fotos, que te ruego que cuides... son las únicas copias que tengo y a la vuelta te las voy a pedir.
Saludos a todo el mundo, con un fuerte abrazo y cariños me despido, chau, pronto escribiré, van saludos de García,
Oscar.

PD La carta es cortita para que no pese mucho con las fotos.

Tuesday, April 18, 2006

Llegó Tala

Barcelona, 28th April 1970
Dear Alejandrina,

Here we are, very happy with the kids. I found them very well and happy in every sense, doing more or less the same things they were doing in Buenos Aires, Oscar working and Patricia home-making. The day I arrived she had stopped working so we could go sightseeing to lovely places here in Barcelona.

Pamela and I went for a few days to a very interesting and typical seaside town. Although we stayed a very short time it will be unforgettable because we had a chance to talk to very friendly local people who welcomed us very warmly. We enjoyed it no end.

In a few days both of us will be going to Milan and to travel through Italy. The kids intend to do the same very soon, I think around the 11th.

So far the trip has been very nice and I hope it will continue that way.
I hope you and Teresa are well. Have you seen Gustavo? If you go down town go and see him, I would like to know whether he's been to the shop even for a short visit.

Please give my fond regards to the little granny, we thought a lot about her in Lisboa, tell her it is a very beautiful city, very tidy and well looked after, llena de flores, the whole city is like a park. Give my best to the rest of the family, my love and a big hug to you and Teresa and kisses from Pamela,

Tala

Barcelona, 28 de abril de 1970

Querida Alejandrina:

Aquí estamos muy bien con los chicos, los encontré muy contentos y muy bien en todos los órdenes, haciendo más o menos la misma vida que en Buenos Aires, Oscar trabajando y Patricia con los quehaceres de la casa. El día que llegué Patricia había dejado de trabajar así que hemos podido pasear por todos lados y conocer lugares muy lindos aquí en Barcelona.

Con Pamela pasamos unos días en un pueblo costero muy interesante y típico, estuvimos poco tiempo pero resultará inolvidable porque se trata de un lugar realmente maravilloso como paisaje y también porque tuvimos oportunidad de hablar con la gente del lugar, pescadores, personas muy tratables y simpáticas que nos hicieron sentir muy bien. Disfrutamos muchísimo.

Ahora en unos días nosotras, Pamela y yo, nos vamos a Milán y seguimos viaje por Italia. Los chicos piensan también muy pronto, creo que el 11 más o menos, viajar a Milán.

Bueno, lo que va hasta ahora del viaje, todo ha resultado muy lindo y espero que continúe así. Espero que Ud. y Teresa estén bien, lo han visto a Gustavo? Si anda por el centro péguese una vueltita para verlo. Me gustaría saber que ha andado por el negocio aunque sea un ratito.

Dará muchos cariños a la abuelita, nos acordamos muchisimo cuando estuvimos en Lisboa, de ella, dígale que es una ciudad preciosa, muy prolija y cuidada, llena de flores, parece toda un gran parque. Realmente una belleza.
Dele mis recuerdos al resto de la familia, muchos cariños a Teresa y Ud. reciba un fuerte abrazo. Muchos besos de Pamela.

Tala




Dear Alejandrina,

I take the oportunity to write as my mum is writing to you. We are very glad that mum and Pamela are here. I stopped work and have been going out with them every day, showing Barcelona off as if it were my city. We haven’t stopped since they arrived. They also went to Cadaqués, in the Costa Brava, on their own for three days and came back ecstatic with the place. They are going to Italy to see friends in Milán and Rome and later we’ll go to Milán to see if it goes as well as it has gone here for us.

I hope everyone is well over there, we know Teresa is well, my mum says she saw her prettier and happier than ever.
Hugs and kisses for everyone,

Patricia


Querida Alejandrina:

Aprovecho que mamá le escribe para hacerlo yo. Aquí estamos, muy contentos con mamá y Pamela. Dejé de trabajar y estuve paseando todos los dias con ellas, mostrándoles Barcelona como si fuera mi ciudad. No hemos parado desde que llegaron. Además ellas solas se fueron tres días a Cadaqués, en la Costa Brava, que es un lugar hermoso y vinieron encantadas. Ahora, dentro de unos días, se van a Italia a visitar a unas amigas que mamá tiene en Milán y en Roma. Luego iremos nosotros para Milán a ver si allá nos va tan bien como aquí.

Espero que todos estén bien por allá. Sabemos por mamá que Teresa está muy bien y dice que la vió más linda y alegre que nunca. Un abrazo y un beso a todos,

Patricia

Monday, April 17, 2006

Y el Gaita también...

En esos días estaba con nosotros también el Gaita Benedict, que andaba de paseo.













García y el Gaita en la Catedral


Barcelona, 8th April 1970

Sirs and Madams,
Alejandrina:

I received your letter 4 days ago; we had not received anything for some time (so far we haven’t got anything from anybody). Come on, exercise those little hands a little bit and write soon, mates!

It is cloudy every morning and it has rained for 2 days. I am beginning to get fed up and think that all that business about the “Costa del Sol” is a lie.

Soon I will send you a package of books and magazines for safekeeping. I would appreciate if, when they let you know it has arrived, you could collect it from customs and keep it until we come back. I don’t think you’ll have to pay duty, but if there is anything to pay it will be very little. Tell me how much and I will send it to you. If you have any problems ask Arevalo, my tenant, for advice. He worked in the post office and knows the procedure.

I have told you before not to worry about our return. Again, it wont be later than March or April of 1971. I know Tala has been worrying you but don’t take any notice, she doesn’t know what she is talking about. She will be disappointed with Europe herself; this is not in any way better than our beautiful Buenos Aires.

We are not doing anything worth telling, only that I am working and earning a few pesetas, which come in handy, and I think I will take a bit of work to Italy in case there is no work available there. I can send it and be paid by post.

On Sunday we went to Sitges and eat a beefsteak so good that it could have been Argentinean. It was a beautiful day. There were plenty of foreign tourists, people were bathing in the sea and sunbathing. Even we sunbathed, but fully clothed. I bought a nice pair of corduroy trousers and a great pair of shoes, at half the price they would cost in Argentina.

Today I went to the Police Department to renew our stay because our permit expires on the 12th April. I renewed it for another month because I don’t wont to stay longer.

García and I drink mate for breakfast every day. We still have 5 or 6 kgs of “yerba”. Before we finish it we’ll ask you to send us some or we’ll die, because we are very addicted.
We have got more or less used to the food, but we still don’t like it. In Italy we will stuff our faces with pasta and pizza (I like that more than fish which is what is most available here).

I will let you know by letter when I send you the package, which will take about a month to get there by boat. Don’t get excited and mess things up.
Write very, very soon, kisses for everyone,

Oscar


Barcelona, 8 de abril de 1970

Sras y sres, Alejandrina:

Hace unos cuatro días recibí tu carta y ya hacía bastante que no recibíamos nada (hasta ahora no recibimos nada de nadie). A ver si ejercitan un poco más esa manito y escriben pronto, chés!

Todas las mañanas están nubladas y hace dos días llueve. Ya me empiezo a pudrir y eso de la Costa del Sol de la que tanto hablan los avisos publicitarios de turismo Español es un “boleto”.

Pronto te voy a mandar una encomienda de libros y revistas. Te agradecería mucho que la vayas a buscar a la aduana (cuando te avisen ellos) y me los tengas guardados hasta nuestra vuelta. Creo que no hay que pagar ningún impuesto (y si hay que hacerlo será muy poquitito, pagalo y hacéme saber cuánto es). Cualquier problema que tengas comunicate con Arévalo, mi inquilino, él trabajó en el correo y sabe bien cómo son estos trámites.

Ya te dije antes que no te preocupes por nuestra vuelta. Te repito que no va a ser más que marzo o abril de 1971. Sé por García que tala te dejó preocupada diciendo que ahora nos íbamos a quedar más tiempo. No le des bola pues no sabe lo que dice.Ya se va a desilusionar ella con respecto a Europa, esto no es, ni mucho menos, mejor que nuestro hermoso Buenos Aires.

No hacemos nada digno de ser destacado, estoy trabajando y haciendo unas pesetitas que no nos vienen nada mal. Creo que me voy a llevar a Italia algún trabajito de España, por si allí no pasa nada. Lo entregaré y cobraré por correo.

El domingo fuimos a Sitges y allí comimos un bife de chorizo tan rico que parecía Argentino. Fue un día muy lindo y la playa ya tenía bañistas tomando sol. Hasta nosotros tomamos sol, aunque vestidos. Me compré un hermoso pantalón de pana y lindísimo par de zapatos, todo a mitad de lo que cuesta en la Argentina.

Hoy tuve que ir al departamento de policía a renovar la estadía, pues el 12 se cumplen los tres meses de permiso para estar en España. Saqué por un mes pues más de eso no pienso quedarme. Todos los días García y yo nos desayunamos con mate. Todavía nos quedan 5 o 6 quilos de yerba. Cuando se acaben te vamos a pedir que nos mandes o moriremos. Estamos hechos unos viciosos.

A la comida, más o menos, nos hemos acostumbrado pero sigue sin gustarnos.
En Italia nos vamos a pudrir de comer tallarines y pizza (menos mal que esto a mí me gusta más que el pescado, que el lo que más se come aquí).

Bueno, cuando mande la encomienda te lo haré saber anticipadamente por carta, que llegará antes pues las encomiendas por barco tardan un mes o mas. No te atropelles ni hagas lío. Escriban prontísimo, besos a todos, todos!

Oscar.

Sunday, April 16, 2006

Llegó Roberto García

Nuestro padrino de bodas llegó a Barcelona para unirse a nuestro viaje. El también era dibujante y animador además de un amigo querido.
Dear Alejandrina and other families,

Today it is Monday, 30th March 1970 (Monday after Easter Sunday)

First of all, García is with us. He told me that you are worried because Tala Berns said we would stay here a long time. I must clarify: that’s a lie because we have no intention in hell of staying a long time. We will return in march or april 1971 at the latest. ¿Is that clear? (To Buenos Aires, of course).

We’ve had a long week end for Easter and we went for walks with García (whom we are very happy to have here) around the most significant land marks. Although it’s Spring it’s very cold, worse than in the Winter. There are more and more turists, English, French, Italians; yesterday we (eight friends in total) went in a small boat towards a little pier at one end of Barcelona’s harbour. A little old man played the acordeon and we ate sugar-coated almonds and enjoyed ourselves. We wanted to go up the monument to Columbus but it was very crowded so left it for another time.
When the cold became really bitter we drank “cazalla”, a dry, very strong aniseed drink with raisings, very delicious, and went to the cinema to watch cartoons and a Tarzan film with Johnny Weissmüller y Chita.

Barcelona’s streets are full of turists, yankee sailors and arabs wearing djellabahs their traditional fez. There are also some Spaniards, but in smaller numbers!

On the 22nd, Paty’s mum is arriving and García and I will be going to Italy to see what is going in the work front. Patricia and her mum will stay here sightseeing and if things are right in Italy we’ll rent a flat and come back here to get them; if not we’ll stay here and go to France later, I don’t know which.
This city is very peaceful and I get more bored every day, I know that it is the same everywhere in Europe.

García brought us socks, sweets and a little basket. He tells me that Tony is looking nice and that he eat half the sweets and that the day you went to his house Tony was serious and grumpy and gave García a kiss to bring to us.
Well, nothing worth telling has been going on so I say good bye with lots of affectionate regards and the usual kisses for everyone. Ciao,
(look after the photos).

Oscar

Caras Alejandrina y demás familias:

Hoy es lunes 30 de marzo de 1970 (feriado después del domingo de Resurrección).

Primero y principal...está con nosotros el García. Me dijo que Tala Berns te dejó preocupada con que nos vamos a quedar aquí mucho tiempo... Te aclaro que es mentira pues no nos vamos a quedar un carajo mucho tiempo. A más tardar volveremos en marzo o abril de 1971 ¿De acuerdo? (A Buenos Aires, se entiende).

Hubo un feriado largo por semana santa, estuvimos caminando con García, con quién estamos muy contentos, por los lugares más destacados...Es primavera pero hace un frío bárbaro, más que el que hizo en invierno..Hay cada vez más turistas ingleses, franceses, italianos; ayer tomamos todos un barquito pequeñito y fuimos hasta un muellecito donde termina el puerto de Barcelona. Un viejito tocaba el acordeón y todos comíamos garrapiñadas de almendras y nos divertíamos. Quisimos subir al monumento de Colón pero había mucha gente y lo postergamos. Cuando el frío empezó a hacerse notar tomamos cazalla (un anís seco muy fuerte con pasas de uvas, una delicia!) y luego fuimos al cine a ver dibujos animados y un film de Tarzán con Johnny Weissmüller and Chita. Las calles están llenas de turistas, marineros yankees y moros vestidos con chilabas y gorros típicos. También hay españoles, ¡pero menos!

El 22 viene la madre de Paty; García y yo vamos a ir a Italia a ver cómo anda el laburo y Patricia y su madre se quedarán por aquí paseando, si las cosas pintan bien en Italia alquilamos un depto. y luego venimos a buscarlas, si no, venimos aquí y luego iremos a Francia o qué se yo.
Esta ciudad es muy calma y me aburro cada día más. Sé que el resto de Europa es igual.

García nos trajo medias, caramelos y una canastita. Dice que Tony está precioso y se comió la mitad de los caramelos, y que el día que fuiste a su casa estuvo serio y enojoso y le dió un beso para nosotros.

Bueno, chés, aquí no pasa nada digno de ser contado. Me despido con los cariñosos saludos y besos de rigor para todos. Chau!
(cuiden las fotos)

Oscar.

Saturday, April 15, 2006

Parece que Tala, mi mamá, también viene, con mi hermanita Pamela ...


Barcelona, 19 de marzo de 1970

Dear all:

Thank you for your tape, it was lovely to hear everything you tell us and to feel the cheerfulness your voices transmit. While listening to the tape we imagined all of you sitting together, talking to us with such affection. We are going to record another tape for you very soon. Little grandma’s song is so nice it made us want to be back over there with you and give all of you a hug and kisses, you are so good. Oscar was very happy with the tape, every time we listen to it we like it more. It was a shame Uncle Virginio could not talk because the tape recorder broke down, but maybe another time he can talk and also Aunt Antonia and the little ones and twin Joaquín.

That tape and the news that my mum is coming soon as well as the fact that García arrives on Monday, made me very happy. It is nice that everyone over there loves us so much, and I feel that all of you are also my own family even from before I married Oscar. Thank you,

Patricia


Barcelona, 19 de marzo de 1970

Queridos todos:

¡Gracias por su cinta! ¡Fué hermosa! Gracias por todo lo que nos dicen y por la alegría que nos transmiten con sus voces. Cuando los escuchábamos nos los imaginábamos a todos juntos, contentos, hablándonos con tanto cariño. Nosotros vamos a hacerles una cinta muy pronto. La canción de la abuelita nos gustó tanto, sus palabras, nos daba ganas de estar allí con ustedes y abrazarlso y darles besos grandes de tan buenos que son. Oscar estaba enloquecido con la cinta. Cada vez que la escuchamos nos gusta más. Lástima que no pudiera hablar el tío Virginio pues se descompuso el grabador, pero otra vez será, lo mísmo para la tía Antonia de los hijitos y el mellizo Joaquín.

That tape y la noticia de que mamá viene pronto, además de que García llega el lunes, me tiene loca de alegría. Es muy lindo que los que están allá nos quieran tanto. Yo sé que a mí me quieren mucho también y yo los quiero a todos como si fueran mi familia desde siempre y no solamente desde que me casé con Oscar.
Gracias,

Patricia

Wednesday, April 12, 2006

“Liro-liro-loru”


Barcelona, "Pueblo Español".

Dear Alejandrina, Teresa, Alicia, Tony, Carlos, grandma, aunt and uncle, cousins,

We are listening to the “Liro-liro-loru” tape. Today it’s March 19th, mum’s letter arrived on Saturday and today we got one from mum and Teresa. We have to reassure you, Alejandrina, we are coming back as agreed, in March or April 1971. Does this make you happier? There is nothing going on here (in Europe) and our money won’t last long. Also, home is always best.

We have received letters from Tala [Patricia’s mum] and García. We know they are coming, García will stay with us and Tala will take a long holiday. If you want to send anything (such as photos) talk to her. Soon I will send you some photos we took on the boat and in Spain. Look after them; you’ll see our arrival at Lisboa. I might send you some books I bought for safekeeping. Thank you.

I did send letters, the problem is the Argentinean post, it takes longer for you to get our letters than for us to get yours. I will send this one “express” to see if it arrives faster.
Teresa, thank you for dreaming about me, you are not far off the mark, I am as fat as before.

We all love grandma, an Argentinean couple staying with us have heard the tape and think she is wonderful. Julian’s mother is from Galicia and he says she has the same accent as grandma. Sonia (his wife) is charmed by her singing and dances to the “liro-loru”. When we heard that you, mum, put the microphone in your ear we all fell about laughing.

It is possible that a friend, Luis Puenzo, who stayed with us in Barcelona is already back in Buenos Aires. He can tell you how he found us; he is a great guy. Venegas can give you his telephone number. Tell Venegas that I am very fond of him and miss him. The tape you sent is very nice, we’ll record one very soon and will send it to Tala. She has a recorder and will let you hear it. And if she does not, she will have to answer before God and the Fatherland!

I trust Don José is well?

Alicia: I hope you have received our letter. We want to know about your job.

Alejandrina: Did you see the Arévalos? Their baby, a boy, was born on the 11th March. Piscis. We are very happy and excited with García’s arrival on Monday 23rd March. If you can go, call on his parents and invite them. Tell them we’ll look after him (we are very fond of him).

The Autumn must be starting over there, here it will be Spring soon (although it has been sunny and beautiful every day since we got here, except last week when it rained a lot, it felt like Buenos Aires). Sonia, the girl who is staying with us together with her husband, and Patricia get on very well. Sometimes they make a delicious pizza and today Sonia made “dulce de leche”. It doesn’t exist here and the pizza is bad and expensive. We’ll see what they prepare today; I am as hungry as a wolf. We are having a very good time and lots of fun.
Kisses, do write,

Oscar

Querida Alejandrina, Teresa, Alicia, Tony, Carlos, Abuela, tíos, primos: Estamos oyendo la cinta del “Liro-liro-loru”. Hoy es 19 de marzo. El Sábado llegó carta de mamá y hoy de mamá y Teresa. Te vamos a tranquilizar, Alejandrina, nosotros vamos a volver en la fecha que habíamos previsto: marzo o abril del año 1971. ¿Así quedás más tranquila? Aquí (Europa) no pasa un corno y la guita no da pa’ tanto y además “el pago” es mejor siempre.

Recibimos carta de Tala [la mamá de Patricia] y García. Sabemos que ellos vienen aquí, García se queda con nosotros y Tala hará unas vacaciones largas. Cualquier cosita, fotos o así, que quieras hacer llegar, comunicate con ella. Yo por mi parte te voy a mandar pronto fotos que sacamos en el barco y en España, cuídenlas, verán la entrada a Lisboa. Quizás también les mandaré unos libros que compré aquí así me los cuidan. Gracias.

Cartas mandé, el problema es que el correo argentino es muy hincha y tardan mucho más que las de aquí. Esta la voy a mandar expreso a ver si llega más rápido. Teresa, te agradezco que sueñes conmigo y no estás nada equivocada, estoy gordo como antes. A abuelita la amamos todos. Hay unos chicos argentinos que viven con nosotros, que la oyen y dicen que es maravillosa. La madre de Julián es de Galicia y dice que habla igualito. Sonia (la esposa) la oye con delectación y baila al compás del “liro-liro-loru”. Cuando oímos que mamá se puso el micrófono en la oreja se rieron como locos.

Ya ha de estar en Buenos Aires un amigo que vivió con nosotros en Barcelona, se llama Luis Puenzo. El te puede contar cómo nos vió, es un gran muchacho. Preguntale a Venegas su teléfono (decile a Venegas que lo quiero mucho y lo extraño). La cinta fue muy simpática, nosotros vamos a hacer una pronto y se la mandamos a Tala que tiene el grabador. Es de suponer que se la hará oír (y si así no lo hiciere, ¡que Dios y la patria se lo demanden!)

¿Don José bien?

Alicia: espero que hayas recibido nuestra carta. Queremos saber noticias de tu trabajo. Alejandrína: ¿Los viste a los Arévalo? Ya nació su bebé, varón, el 11 de marzo. Es de Piscis. Estamos muy contentos y alborotados con la venida de García. Llega el lunes 23 de marzo. Si podés andá a visitar a sus padres e invitalos a que ellos hagan lo mismo. Deciles que lo vamos a cuidar bien (querer, ya lo queremos mucho).

Calculo que allí ya empieza el otoño, aquí pronto será primavera (nunca dejó de serlo, todos los días son radiantes y soleados menos la semana pasada que llovió mucho y parecía Buenos Aires). Sonia, la chica del matrimonio que vive con nosotros, es muy compañera de Patricia. A veces hacen una pizza que es como para chuparse los dedos y hoy Sonia hizo dulce de leche, aquí no existe y la pizza es muy mala y muy cara. Vamos a ver qué preparan hoy, tengo un hambre de lobo. La pasamos muy bien y nos divertimos mucho.
Besos, escriban,

Oscar.

Book covers


Saturday 7th March 1970, Barcelona.

Crazy Alejandrina, crazy Teresa, crazy Alicia, crazy Carlos, crazy Tony, crazy María Morgadinha, crazy Virginio, crazy Antonio, crazy Delia, crazy Joaquín, crazy Fátima, crazy Antonia, crazy Ruben, crazy little cousins and all the crazy people who might read this letter, cheers!

Yesterday we got a letter from Alicia and today a letter from Mrs. Alejandrina. Today you might get our last one. We have been a bit lazy to write. We promise to go back to regular correspondence. We sent a tape to Tala, she probably will tell you when she gets it.
Things are getting more interesting every day over here. We were thinking of going to Italy soon but Garcia wrote telling us that he is coming to join us, so we decided to stay and wait for him. In the meantime I will do some jobs I had rejected but although I don’t like them it wont be so bad to do them now and the money will come in handy.
My fame and fortune are in daily ascendance, I went to the publishing house where Patricia works, showed them some drawings and they were very enthusiastic, they immediately commissioned me three book covers. They don’t pay very much but it will be good because this is a prestigious publisher and distributes in all Latin America. Another publisher will call me today to talk about illustrating children books. I had no intention to stay so long in Barcelona but as I’m staying a couple of months longer I might as well make the most of it.

It’s good to hear about Alicia’s job, I hope she can do well and buy a “shack” (Alicia, I’m sorry I have been writing indirectly until now, I didn’t know your address. Now I will write there). I hear that Teresa is doing well, right on! My invitation to come over to Europe to join us is still good; when things take off I’ll let you know.

I think you would find it very funny to hear little children talk with Spanish accents. We are used to older people of around 50 talking like Spaniards, but not to small children. Imagine Tony speaking of the “tu” and pronouncing “zeds”.
I think I forgot to tell you that we received the photograph of the gang on the boat. They all look like convicts and you are not smiling to avoid showing “the gap”.

Section María Morgadinha: we hope you are all well and that you will write soon, María Morgadinha’s letters are very nice and very welcomed. Ask Virginio to give Luces León a few slaps. His diet is a flop; I must have put on 10 kgs.
Tell Fatima and Joaquín to look after their respective “loves” because the Argentinean boys and girls are cleverer, good looking and intelligent than the foreigners. Antonio, Antonia and family, please eat a lot of steaks, sausages, “chinchulines”, etc. to our health. We really miss the Argentinean barbeques. Delia and Ruben, drink “mate” very often and think of us, who are running out of “yerba”, and you will enjoy the mate twice as much.

I am listening to the radio, it is a hundred times worse than “Radio del Pueblo”. The soaps make me fall about laughing. Well, my sheet of paper is running out, give my best regards to everyone who deserves them and give nothing to those who don’t. Ciao, until the next one (it is 1 pm and I am very hungry, as soon as Patricia arrives we will go out to eat. Kisses,
Oscar.



Sábado 7 de marzo de 1970, Barcelona

Loca Alejandrina, loca Teresa, loca Alicia, loco Carlos, loco Tony, loca María Morgadinha, loco Virginio, loco Antonio, loca Delia, loco Joaquín, loca Fátima, loca Antonia, loco Ruben, locos primitos y a todos los locos que puedan leer esta carta, ¡salud!

Ayer llegó una carta de Alicia y hoy una carta de Doña Alejandrina. Hoy debe llegarles a Uds. nuestra última carta, estuvimos un poco vagonetas para escribir, prometemos normalizar nuestra correspondencia. El domingo pasado grabamos una cinta y se la mandamos a Tala, es de suponer que en cuanto ésta llegue ella les avisará. Las cosas se ponen cada vez más interesantes aquí. Nos íbamos air pronto a Italia pero recibimos carta del gordito García diciendo que se va a reunir con nosotros. Hemos decidido quedarnos a esperarlo. Mientras el llega voy a hacer unos trabajitos que había rechazado por que no me gustaban, no me molestará hacerlos ahora y así me junto unos buenos pesos. Mi fama y fortuna asciende día a día. Ayer fuí a la editorial donde trabaja Patricia y llevé unos dibujos; quedaron muy entusiasmados conmigo y me dieron inmediatamente 3 tapas de libros para ilustrar. Si bien no pagan mucho me dará prestigio pues esta editorial es muhy seria y distribuye en toda Latinoamérica. Hoy espero un llamado de otro editor que me va a dar libros infantiles. Todo ésto lo hago porque no entraba en mis planes quedarme tanto en Barcelona, que que me quedo un par de meses más le voy a sacar el jugo. El asunto del trabajo de Alicia es algo formidable, ojalá pueda alzar cabeza y comprar un “rancho” (Alicia, perdón si escribí hasta ahora en forma indirecta, no sabía tu dirección. Ahora la tengo y te voy a escribir allí).
¿Así que Teresa está progresando? Muy bien, ¡carajo! Sigue en pie la invitación que le hice de venir en unas vacaciones con nosotros a Europa. Cuando las cosas vayan bien (muy bien) le voy a avisar.

Se reirían mucho Uds. si oyesen hablar a los nenes con acento español. Nosotros estamos acostumbrados a oír en la Argentina a españoles de 50 años promedio, pero a chicos pequeñitos no. Por lo tanto me causa mucha gracia oirlos. Imaginen a Tony hablando de “tú” y con “zetas”. Quizás olvidé de decirles antes que recibimos la foto que “la pandilla” se sacó en el barco. Parecen presidiarios y vos no sonreís para que no se te vea “el hueco”.

Sección María Morgadinha: Esperamos que estén Uds. muy bien y escriban, que las cartas de María Morgadinha son muy graciosas y bienvenidas. Al amigo Virginio le ruego que le pegue 3 o 4 bifes a Luces León. Su régimen es un fracaso, yo debo haber engordado 10 kilos. A Joaquín y Fátima que cuiden mucho a sus respectivas “simpatías” pues los argentinos y argentinas son mucho más piolas, lindos y geniales que los extrajeros. Antonio, Antonia y flía, cómanse muchos bifes, churrascos, chorizos, chinchulines, etc a nuestra salud. No saben cómo extrañamos esos asados criollos. Delia y Ruben, tomen mate muy seguido y piensen que a nosotros se nos está acabando la yerba y disfruten el doble.

Estoy oyendo radio; la radio de aquí es cien veces peor que “Radio del Pueblo”. Los radio teatros me hacen llorar de risa; bueno, se acaba la hoja. Va un gran saludo a todos lo que se lo merezcan y a los que no se lo merezcan, nada. Chau. Hasta la próxima (es la 1 de la tarde y tengo un hambre espantoso, espero que llegue Patricia así nos vamos a comer a un restaurante. Besos,

Oscar.

Thursday, April 06, 2006

Parece que García viene...

Barcelona, 8th March 1970

Dear Alejandrina and Teresa,

We received yours and Alicia’s letters yesterday. She tells us things about Tony and her work that made us very happy for her, because she deserves to do well; she is very brave and hard working. The letter she wrote is very nice and very optimistic. I wish her all the luck in the world.

Talking about you two, Alejandrina’s letter is lovely, we could imagine her at 7 in the morning drinking mate with pastries, looking at her patio, her climber, her sparrows and what she says about the crickets is wonderful (although they kept her awake). Don’t get rid of them, poor things, they are keeping you company because the main Cricket went away to Spain!

It's great to hear that Teresa is so well and starting to be happy. Perhaps soon we can invite her to come over here for a while, God willing; in the meantime she should have fun and work happily.

Soon you’ll get a tape we sent on the 2nd March. Remember, the next time you record a tape, do it together with grandma, uncle and aunt, so they can say something and grandma can sing one of her songs.

Now I must say goodbye with a big kiss for everyone without exception, and for you two a big hug and a great kiss,

Patricia

PS García is coming over soon. Perhaps you can send a tape with him. I will tell my mum as well.


Barcelona, 8 de marzo de 1970

Queridas Alejandrina y Teresa:

Ayer recibimos carta de ustedes y de Alicia. Ella nos cuenta cosas de Tony y de su trabajo que nos alegraron mucho pues merece que le vaya bien porque es una chica muy valiente y luchadora. La carta que nos escribe es muy linda y muy optimista. Ojalá que tenga toda la suerte del mundo.

En cuanto a ustedes, la carta de Alejandrina es muy linda. Nos la imaginábamos, a las 7 de la mañana, tomando mates y factura, mirando su patio, su enredadera, sus gorriones, y lo de los grillos es lindísimo (a pesar de que no la dejaban dormir), no los echen, pobres, que lo que pasa es que les hacen compañía, ya que el Grillo mayor se vino a España. Me alegro muchísimo de que Teresa esté tan bien y empiece a ser felíz. A ver si pronto podemos decirle que se venga para aquí una temporadita. Dios quiera. Mientras tanto, que se divierta y trabaje contenta.

Creo que prontito les llegará nuestra cinta, que les mandamos el día 2 de marzo. Ya saben: la próxima que graben háganla con la abuelita y los tíos, que digan algo cada uno y que la abuela se cante alguna cancioncita de esas que ella sabe.

Ahora sí, un beso muy grandote para todos, todos, y para ustedes dos un abrazo y un beso muy grande,

Patricia

PD Pronto se viene García. Tal vez puedan mandarnos una cinta con él. Ya le diré a mamá.

Wednesday, April 05, 2006

Happy days! Today is Patricia’s payday. - ¡Albricias! hoy cobra Paty.

La Sagrada Familia

28th February 1970, Barcelona Dear Mrs. Alejandrina, dear Teresa:

Two letters from each of you arrived today. It’s been some time since you got a letter from us simply because we haven’t written. We have been very busy in the last two weeks with visits from compatriot friends. There is a couple living with us (until today), they are very nice kids, I knew them from Buenos Aires.

Oscar en el balcón

1) Very very good Teresa’s decision, excellent. We wish you the best of successes. It would be so good if you wrote always letters like this one, it’s very nice and we laughed a lot with the stories about Tony.


2) The letters of Mrs. Alejandrina make us laugh deliriously. We imagine you writing while standing up or running, hurrying between the boiling pot and the embroidery you are doing at the same time. Never stop being so “crazy” and natural. Yours are the most authentic letters we get (only don’t go too mad with the hand writing or we’ll need an Egyptologist to decipher them).

3) We want to ask Alicia to forgive that we are not writing directly to her. The problem is we do not have her address. In any case, these letters are also for her, Carlos and Tony.

4) Idem to grandma and other close relatives.

5) Don’t be bastards and write

6) Is Don José still so handsome?

7) Tony would go mad if he ever goes to Barcelona’s zoo. There are gorillas and one of them is white with blue eyes. It is the only known albino gorilla in the world. There are also performing dolphins, beautiful fish from all over the world and lots of rare animals. The zoo has been designed with some fantasy and it seems that the “creatures” are roaming free.

8) Yesterday we went to “La Sagrada Familia”, an incredible, super modern church. Although it was started in 1890 it hasn’t been finished yet and perhaps many years will pass before it is completed. It is wonderful, very moving, we climbed the tallest tower (180 m) and saw the whole of Barcelona from there. Coming down was terrible and we were very frightened because the stairs are extremely narrow and twisting inside the tower. Horizontal slits on the outer wall, like slides, invite you to jump, slopping down onto the street. Patricia was hysterical and her legs were shaking. She climbed down on her arse, sitting on the steps. It was an unforgettable experience.

9) We are getting tired of Catalonia, soon we will go to Italy. I will let you know when. For now, carry on writing here; there is plenty of time. After travelling around Europe we are planning to go around all Spain.

I hope that you are well and without problems.
Please call García at García Ferré Productions (it’s in the book) and ask for Roberto García. Ask him for news and tell him ours. I write to him as often as I write to you, my lovelies.

To grandma, Aunty Delia, etc., thank you for the letters and please don’t stop writing (as they know, these letters are also for them). I hope Teresa’s boyfriend is good-looking and very rich. What is his name? Do I know him? Say hello to him from us.
Ciao,

Oscar


28 de febrero de 1970, Barcelona
Querida Doña Alejandrina, querida Teresa:

Han llegado dos cartas de cada una. Hace mucho que ustedes no reciben cartas nuestras por el simple hecho de que no las hemos escrito, fueron dos semanas que estuvimos bastante ocupados con la visita de varios amigos criollos. Una pareja amiga está (hasta hoy) viviendo con nosotros. Muy buenos chicos, yo ya los conocía de Buenos Aires.

1) Muy, muy bien la decisión de Teresa, genial. Te deseamos el mayor de los éxitos. Además es de desear que escribas siempre cartas así, que son muy lindas y nos hacen reír mucho con las historias de Tony.

2) Las cartas de Mrs. Alejandrina llegan a hacernos delirar de risa. Nos imaginamos que las escribís parada, corriendo apurada, entre un hervor del puchero y atendiendo al bordado que tendrás entre las manos. Por favor no dejes de ser así de “loca” y natural. Son las cartas más auténticas que recibimos (lo único que pedimos es que no te “revires” tanto con la letra que tenemos que descifrarlas con un “egiptólogo”.

3) A Alicia le pedimos perdón por no escribirle en forma directa. El único problema es que no tenemos su dirección. Igual estas cartas son también para ella, Carlos y Tony.

4) Idem para abuelita y parientes cercanos.

5) No sean turros y escriban.

6) Don José, ¿siempre tan buen mozo?

7) Si Tony llega a venir al Zoológico de Barcelona, se vuelve loco. Hay gorilas y uno de ellos es blanco y tiene ojos azules, es el único ejemplar que se conoce en el mundo. Además hay delfines que hacen pruebas, pescados hermosos de todo el mundo y animales rarísimos en cantidades industriales. El zoo está construído con mucha fantasía y da la sensación de que los “bichos” anduviesen sueltos.

8) Ayer fuimos a “La Sagrada Familia”, iglesia genial y supermoderna, aunque la construyeron en 1890 aún no la terminaron y quizás falten muchos años para que la finalicen. Es genial, hermosa, sobrecogedora. Subimos a la torre más alta (180 m); cuando vimos toda Barcelona nos queríamos morir, bajar fue una tortura china. Teníamos un miedo bárbaro, Patricia estaba histérica y le temblaban las piernas. Bajaba de culo, sentada en los escaloncitos (son pasadizos muy estrechos con agujeros muy grandes que dan la sensación de que te podés ir de cabeza al piso) fue inolvidable.

9) Como ya nos estamos pudriendo de Cataluña, nos vamos pronto a Italia. Ya les voy a decir la fecha justa. Por ahora escriban que todavía falta y las cartas han de llegar. La recorrida a España toda la vamos a hacer a la vuelta de la recorrida por toda Europa. Es de desear que ustedes lo estén pasando bien y no tengan problemas.

Llamar a García, en Producciones García Ferré (está en la guía), preguntar por Roberto García y dar y pedir noticias. Ya que a l le escribo seguro como a ustedes, guachitas...

A abuelita, tía Delia, etc. les agradezco las cartas y les pido que escriban (ya saben que esta carta es también para ellas y ellos).
Espero que el amiguito de Teresa sea buen mozo y tenga muchísima guita, ¿No? ¿Cómo se llama? ¿Lo conozco? Salúdenlo afectuosamente de nuestra parte.

Chau

Oscar.



Tuesday, April 04, 2006

We got a letter from the little grandma - Recibimos una carta de la abuelita.

Sitges Cathedral


MRS. ALEJANDRINA, MRS DELIA Y MRS MARÍA MORGADINHA:

Barcelona, 14th February 1970.

We have received, first, a letter from little Grandma (Fantastic! It made us very happy) and then one from you, with some help from grandma and Aunty Delia. I think the business of the sausages that you gave the neighbour is highly suspicious. Teresa, watch your Old Lady carefully because she seems to be involved in funny manoeuvres and if Don José gets to hear of it there’ll be trouble. I imagine that you put the grass you mowed from the pavement in the fridge, because given the chance you’ll keep anything.

How about it? Did you buy anything at Doña Rosario’s? Did you passed on my regards to Doña Primitiva? Did Chilila bite anybody? Did you visit the Collazos or the Balzas?

We are very well. Last week we went out, on Saturday to a hill called Montjuich where there are castles and museums and a fun fair. On Sunday we went to Sitges, where the local authority had organized a rally of vintage cars. The way those machines are looked after is unbelievable. There were people in turn of the century costumes. It was all very beautiful. The train journey is great because here every 100 yards there are wonders to see: castles, mountains, country cottages and little hamlets.

During the week we worked and haven’t gone out much. February is a funny month, some days it is very cold and others it feels like spring.
Tell Aunty Delia that although here they don’t celebrate carnival, we organized a parade ourselves; Patricia dressed up as a little sardine and I as a three coloured spinning-top. We bought whistles and rattles, sprays and streamers and we went to a dance at the Town Hall.

Why doesn’t Tony Gambino write? His mother could be less stingy and send him over here to stay with us. We would look after him well and would not let him get pissed. Carlos and Alicia could write something if they don’t mind.

Tell Patricia’s mum not to be lazy and to write; her daughter needs a letter from her, its going on to two weeks since the last one. We haven’t got anything at all from Teresa (yet).

Well, ladies and gentlemen, I must say goodbye because it’s getting late and the Post Office will close until Monday. Ciao, a thousand kisses and hugs to you all from Patricia and myself,

Oscar




DOÑA ALEJANDRINA, DOÑA DELIA Y DOÑA MARÍA MORGADINHA:

Barcelona, 14 de febrero de 1970.

Hemos recibido primero una carta de abuelita (¡Muy genial! Nos alegró mucho) y después la tuya con ayudas de abuelita y Tía Delia. Creo que el asunto de los chorizos que le diste al vecino es muy sospechoso. Teresa, vigilala bien a tu vieja que debe andar en fatos raros, y si Don José se llega a enterar se arma la rosca. El pasto que cortaste de la vereda supongo que lo habrás guardado en la heladrera, vos que guardás todo lo que viene a mano.

Qué tal, ¿compraron algo en lo de Doña Rosario? ¿Le dieron mis saludos a Doña Primitiva? La Chilila, ¿mordió a alguien? ¿Estuvieron de visita en lo de los Collazo o en lo de los Balza?

Nosotros por aquí muy bien. Hemos ido la semana pasada a pasear por ahí. El sábado fuimos a una montaña que se llama Montjuich, hay allí castillos y museos y un parque de diversiones. El domingo fuimos a Sitges, donde la municipalidad había organizado una carrera de autos antiguos. Es increíble lo bien cuidadas que están esas máquinas. Había gente vestida a la usanza de principios de siglo. Todo era muy hermoso. El viaje en tren es muy bueno porque aquí en cada cuadra hay cosas increíbles y bellas. Castillos, montañas, casitas de labriegos y pueblitos.

Durante la semana laburamos y no nos hemos movido mucho. Febrero es un mes un poco raro. A veces hace bastante frío y otros días parece primavera.
A tía Delia le digo que aunque aquí no celebran el carnaval, la murga la organizamos igual con Patricia (ella iba de “sardineta”) y yo (que me vestí de carambola a tres bandas). Compramos varios pitos y matracas, pomos y serpentina y nos fuimos a bailar a la “Sala salud”.

¿Qué pasa que Tony Gambino no nos escribe? Su madre podría ser menos amarreta y mandarlo a pasear aquí con nosotros. Lo cuidaríamos bien y no lo dejaríamos emborracharse. Carlos y Alicia podrían ir escribiendo una cartita ya que estan.

A la madre de Patricia decile que no sea haragana y escriba, que su hija necesita recibir alguna carta suya, hace casi dos semanas que no llega nada. Tampoco llegó nada de Teresa (aún).
Bueno, Señores y Señoras, aquí me despido porque ya es tarde y me va a cerrar el correo y si no mando esta carta hoy no puedo hacerlo hasta el lunes. Chau, mil besos y abrazos a todos de Patricia y mios,


Oscar.

Monday, April 03, 2006

Barcelona, 30th January 1970 - Barcelona, 30 de enero de 1970

MRS ALEJANDRINA! HOW WONDERFUL! I am writing on the 30th January 1970. Your letter arrived yesterday... thank you...Today we got a letter from Paty’s mum, one from García [Roberto, our best man] and another from Arévalo [a friend] which made us very happy and we feel a little nearer to you. I suspect you didn’t get some of my letters.

Well, I am working on children's books and they pay me very well: 75000 pesos each, more than they were paid over there. Patricia, my God! started to work as a secretary in a publishing company earning the equivalent of 40000 pesos. With that we recover the cost of our tickets.

Now that we have received letters we are much happier, we were missing home a tiny weeny bit... The best thing about all this is that travelling shortens distances, I don’t feel as if you are so far away, Buenos Aires seems very near. It appears from your letter that you are happy and well, I hope so, you lovely, crazy old lady!

You cannot imagine how rude these Spaniards are, today I heard a man, in a bar, telling everyone there that his wife was very prim, she never farted in his presence, except when they were out partying...and also, she never went around showing her tits! What do you think of that?

I received Alicia’s postcard with Tony’s little drawings, I would love to get also some lines from Teresa, how is that crazy so and so? How are those feelings going, Miss Teresa? Better? I am glad if that is so.
I have just remembered, tell grandma that that in Lisboa a very elegant man belched noisily when he passed me in the street. The same happened here while we were eating in a restaurant. I asked an Argentinean friend, who lived here for a long time, if it happened often and he said that in all Europe belching is seen as a sign of good health. Great brutes! And you talk about me. Here is a little poem:

When a friar’s balls are full of emotions
it’s no good to take precautions.

How are all your endeavours going? Tell me if everything is going well for you all.

We have just had some mate. Ah, how delicious! We look after our mate but I know that we can get “yerba” here. Bananas are called “plátanos” and they sell them by the kilo. Duraznos [Peaches] are called “melocotones”, ananás [pineapples] piñas, papas [potatoes] “patatas” and the costillitas de cerdo [pork chops] are called “chuletas”.
Beef steak is called “bistec” and pork fillet “lomo”. Sweet potatoes do not exist and beef is expensive, but ham is very cheap. I went with Patricia several times to a huge market.
On Saturday we invited some friends to dinner and Patricia cooked chicken (which is reasonably cheap) and “gambas” (prawns as big as barbacue sausages).
the food here is very spicy, very strong.

The churches and cathedrals are very beautiful and ancient. The weather is very mild, the Winter here is like our Autumn. The girls wear maxi-skirts (hurry up Teresa, get into fashion) and overcoats that reach their ankles, they look like 1930’s mannequins. Women’s shoes have thick heels with square toes.

Yesterday I went to a nearby town called Sitges.
It is so beautiful I cannot describe it. The houses are low, very white with red roof tiles and iron railings.The streets are hilly, very narrow and very clean. The town is by the sea and on the shore there are palm trees and colourful little fishing boats. Here you really feel in Spain. We are thinking of spending a week end here.

OK, ladies and gentlemen, to my granny my fond love and a kiss, the same to aunty Delia and uncle Virginio, the same to Tony, to Joaquin, Antonia, Ruben, Fátima and little cousins. Write, che, granma, write in your own hand so I can have a laugh (but with love). Alicia, Carlos and little Gambino, happy holidays and please write.
To you and Teresa a thousand kisses. Don’t be lazy Teresa, do write. Tell us how you are, how is your work going. I will not ask you, ché Alejandrina, to write because I know you are good and dutiful and will do it. Many kisses, be good...You know that if you need anything you only need to ask.
Kisses from




PS Tell Tony I am learning a lot of swear words to teach him when I get back. Tell him not to forget his uncle and aunt and to go on being rude and unruly, only in that way he will succeed in life...[here he includes a swear word]



¡DOÑA ALEJANDRINA! ¡QUÉ ALEGRÍA! Hoy te escribo, es 30 de enero de 1970. Ayer llegó tu carta, es la primera carta que recibimos, gracias. Hoy llegaron una de la mamá de Paty, una de García y otra de Arévalo, cosa que nos alegra mucho y nos hace sentir un poco más con vos. Sospecho que no te han de haber llegado algunas cartas mías. A vos es a la primera que le escribí y a García le llegó primero. Bueno, la cuestión es que ya estamos conectados. Yo ya estoy trabajando.. Hago cuentos para chicos, me los pagan muy bien, 75.000 cada uno. Es mucho más de lo que me pagaban allí. Patricia ¡Oh, Gran Dios! empezó a trabajar como secretaria en una editorial. Gana 40.000 pesos. Con la plata nos costeamos el viaje, así nos sale practicamente gratis. Ahora que recibimos cartas estamos más felices. Andábamos extrañando un poquititito...Lo lindo de ésto es que el viajar acorta las distancias, yo no los siento muy lejos, parece que Buenos Aires está ahí nomás, me gusta notar por tu carta que estás bien y contenta, espero que así sea, ¡vieja loca linda!
No te imaginás lo mal hablados que son estos gallegos. Hoy oí en un bar a un señor que muy orondo contaba que su mujer era muy recatada. Nunca se tiraba pedos delante de él. “Claro, dijo, si estamos de juerga o de romería, algún pedo se tira... y mire usté, nunca anda con las tetas al aire.” ¿Qué tal?

Recibí la postal con noticias de Alicia y los “bisquitos” del nene, también me gustaría recibir algunas líneas de Teresa, ¿cómo está esa negra loca? ¿cómo van sus sentimientos, doña Teresa? ¿Mejor? Me alegro si es así.

Decile a abuelita que ahora me acordé que en Lisboa pasó a nuestro lado un señor muy elegante y se mandó un regio eructo. Al oírlo también aquí mientras comíamos, le pregunté a un amigo argentino que vive aquí hace mucho si era algo corriente..Me dijo que sí, que se hace en toda Europa, ellos dicen que es salud. ¡Grandes brutos! Después ustedes habland de mí. Aquí te anoto un poemita español:

Cuando a un fraile se le hinchan los cojones
es inútil tomarse precauciones

¿Cómo andan vuestros trabajos? contame si todo va bien para ustedes.

Recién tomamos mate. ¡Ah, qué delicia! Cuidamos la yerba como si fuese oro pero sé que por aquí venden también. La banana se llama plátano y la venden por kilo. Los duraznos se llaman melocotones, los ananás piñas, la papa patata y las costillitas de cerdo se llaman chuletas. Los bifes, bistec. La carne de cerdo, lomo. No existe la batata y la carne de ternera cuesta 1.000 pesos argentinos el kilo, en cambio es muy barato el jamón. Al jamón cocido lo llaman jamón dulce. Fuí varias veces a un enorme mercado con Patricia. La variedad de pescados y mariscos es incontable... El sábado invitamos a unos amigos a comer y Patricia hizo pollo (que es bastante barato) y un marisco que se llama “gamba”. Son unos langostinos grandes como chorizos parrilleros. La comida de aquí es muy fuerte y condimentada.

Las iglesias y catedrales son hermosísimas y antiguas. El tiempo es muy benigno, el invierno de aquí es como el otoño de allá. Las chicas usan maxi-falda (apurate Teresa y ponete a la moda antes de tiempo) y unos tapados que les llegan a los tobillos. Parecen figurines de 1930.

Los zapatos son de tacones gruesos y punta cuadrada.

Ayer fui a un pueblito que queda a tres cuartos de hora de aquí que se llama Sitges (ellos dicen “Sityes”) Es tan hermoso que no podría describirlo. Tiene casitas bajitas, muy blancas, de tejas rojas y rejas de hierro forjado. Callecitas muy estrechas y limpias que suben y bajan. Es a la orilla del mar y tiene palmeras y barquitos de pesca con muchos colores. Es un sueño... recién aquí te das cuenta de que ésto es España. Vamos a ver si con Paty nos pasamos un fin de semana aquí.

Bueno, señoras y señores, a mi abuela un cariñito y un beso, a tía Delia ídem, a Virginio ídem, a Antonio ídem, a Joaquin, Antonia, Ruben, Fátima y primitos también. Escriban, ché (abuelita, hacelo de puño y letra así me río un poquito, pero con cariño. Alicia, Carlos y Gambino pequeño, felices vacaciones y escriban por favor. A Teresa y a vos mil besos y recuerdos. No seas vaga, Teresa, y escribí. Contá cómo estás. Cómo te va, cómo va tu trabajo. A vos, che, Alejandrina, no te digo que escribas porque sos buena y cumplidora y sé que lo vas a hacer. Muchos besos y pórtense bien... Ya saben que si algo les hace falta, a vuestra disposición estoy.

Besos de

Oscar

PD Díganle a Tony que estoy aprendiendo un montón de malas palabras nuevas y ya se las voy a enseñar cuando vaya para allá. Que no se olvide de su tío ni de su tía y que siga así de puerco y mal educado... Unicamente de esa forma va a progresar en la vida ...¡Recarajo!

Sunday, April 02, 2006

Did our letters arrive? ¿Llegaron nuestras cartas?

En la casa de los espejos del Tibidabo


Barcelona, 20th January 1970

Dear Alejandrina: Oscarcito is drawing because it appears there is a chance a publisher might commission a job and he is preparing a portfolio. He asked me to write while he dictates so the letter is more coherent and he can draw at the same time. I send you all many kisses and I share everything he dictates.
Here goes:

Dear Mrs. Alejandrina, Mother of mine:

Today we realized we have been sending letters with the wrong postage. We fear they might not have arrived, but because we did not get them back we think the letters have at least left Spain. Just in case, here is our address again: -------

If our letters haven’t arrived give our address to Patricia’s mum and tell her what happened. We are very happy, everything is going very well. I am even about to get a job, but we are missing you all. We hope that when we get news from you we’ll feel happier. I want to tell you that last Sunday we went out with some local friends in what is known as a “tasca crawl”. It consists of going from bar to bar drinking wine and eating titbits of cheese, “butifarra” [a Catalan kind of chorizo] little sausages and fish. The food here is something unbelievable. They eat all the time and in huge quantities. The variety is also unbelievable. On Saturday Patricia went food shopping to a market with a Spanish married couple who are friends of us. The lady showed her how to shop the Spanish way and how to cook the stuff. Patricia was scared of the quantity of things she saw in the market. Later I went back with her and realised that in a whole year we couldn’t eat all they sell there: wild boar, venison, quails, grouse, turkeys, chickens, rabits, hares, all sorts of sausages, cheeses, very fresh vegetables, sea food of every colour, fruit, etc.
The food is delicious and plentiful, but so far the best of Catalonya are the Catalans. You can’t imagine how cordially they treat us. A moment ago, for instance, a lady who lives in our building called to give us a bunch of flowers, just because this morning, when I met her she was carrying some and I admired them.
In this country one cannot feel like a stranger. People’s faces are the same you see in Buenos Aires and the city isn’t too different to ours.
Patricia was worried that we would end up staying here for ever but I put her mind at rest because I am the first one who wants to go back. There is nothing like home.
How is granma? And Teresa? Are you happy? Tell me everything, don’t leave any details out; if you need anything let me know without delay. In case of emergency, our number is----- Call around 8 pm your time when here is midnight or 1 am because there is a difference of 4 hours. At that time you’ll find us here for sure. I repeat, only in an emergency. We will phone you from time to time and will let you know by letter in advance so Patricia’s mum can be present.

There is a nightclub here where the show consists of men that wear make up as if they were women and sing and dance flamenco. Tony would go mad because in the zoo there is a chimp called Chita that rides a tricycle, blows kisses and plays with the children. He climbs trees and pisses from up there. He is the most charming of creatures.

We both send you all a big kiss, write long and soon.
Love from

Oscar and Patricia

PS There is a dish here called “Mungetas”!! And a drink called CARAJILLO [little prick]


Barcelona, 20 de enero de 1970

Querida Alejandrina: Oscarcito está dibujando pues parece que consigue un trabajo en una editorial y está preparando muestras. Me pide que yo escriba mientras él me dicta, así le sale la carta más ordenada y a la vez dibuja. Muchísimos besos para todos. Todo lo que me dicta yo también lo comparto.
Aquí me dicta:

Querida Doña Alejandrina, madre mía:

Justo hoy nos hemos enterado de que las cartas que mandamos estaban mal estampilladas. Es de temer que no hayan llegado. Pero como todavía no nos las devolvieron del correo, suponemos que por lo menos salieron de España. Por cualquier cosa, me apresuro a darte de nuevo nuestra dirección: ------

Si las cartas no llegaron, dale la dirección a la madre de Patricia y aclarale esta historia. Estamos muy contentos, nos va muy bien. Incluso estoy por conseguir un trabajo, pero los extrañamos a ustedes. Esperamos que al recibir vuestras primeras cartas nos sintamos más comunicados y así estemos más contentos. Te cuento que el domingo salimos de farra con unos amigos de aquí. Fuimos a lo que se llama un “giro de tasca”. Esto consiste en ir de bar en bar tomando vino y comiendo queso, butifarra, choricitos y pescado. La comida aquí es algo tremendo. Se come a toda hora y en cantidades industriales. La variedad y cantidad de comidas es tremenda. Patricia fue el sábado de compras a un mercado acompañada de un matrimonio español amigo. La señora le enseñó a cocinar y a comprar “a la española”. Estaba asustada Patricia, de la cantidad de cosas que vió en el mercado. Yo la acompañé luego y descubrí que en todo un año no se podría comer la variedad de cosas que aquí venden. Podes comprar: jabalí, ciervo, codornices, perdices, pavos, pollos, conejos, liebres, toda clase de embutidos, quesos, verduras fresquísimas, una grandísima variedad de pescados frescos, mariscos de todos los colores, frutas, etc.
La comída será deliciosa y mucha, pero hasta ahora lo mejor de Cataluña son los catalanes. No te imaginas la cordialidad con que nos atienden y nos tratan. Sin ir más lejos, hace apenas un rato una señora que vive en nuestro mismo edificio, a quién por la mañana le admiré unas flores que llevaba, apenas nos oyó llegar nos trajo un ramo. En este país no podés sentirte extraño. Las caras son las mismas que ves en Buenos Aires y la ciudad no difiere mucho de la nuestra.
Patricia estaba preocupada porque tenía miedo de que nos quedásemos a vivir aquí para siempre. Yo le saqué el temor, porque soy el primero en querer volverse. No hay como la casa de uno.

¿Cómo está abuelita? ¿Y Teresa? ¿Cómo anda ese ánimo? Cuéntenme todo, sin omitir detalle; si llegan a necesitar algo hacémelo saber sin tardanza. En caso de un gran apuro, nuestro teléfono es ----- Llamen a eso de las 8 de la noche de allá que aquí son las 12 o 1 de la mañana porque hay 4 horas de diferencia. A esa hora estamos seguro. Repito: sólo en caso de urgencia. Nosotros ya nos vamos a ocupar de llamarlas alguna vez. Antes les avisamos por carta, así también está la madre de Patricia presente.

Aquí hay un cabaret donde hay hombres que se maquillan como si fueran mujeres y cantan y bailan flamenco. Tony se hubiera vuelto loco porque en el zoológico hay un chimpancé llamado Chita que anda en triciclo, dá besos y juega con los chicos. Se sube a los árboles para orinar. Es el ser más simpático del mundo.

Les mandamos un beso grande a todos, escriban mucho y pronto.
Cariños de

Oscar y Patricia

PD Aquí hay una comida llamada “munyetas” y una bebida llamada “carajilllo”!!