Tuesday, May 23, 2006

1971 - Un invierno de niebla y nieve

Fue alrededor de esta epoca que fuimos a Lugano con Washington Rodriguez y Pocha (Victoria Rodriguez). Vivían en Monza.



Lugano, Switzerland









Milan, 16th January 1970

Mrs. Alejandrina “Cavaco” Grillo and the rest of the family,

I am writing after a long pause. I received several letters from you and in Barcelona I received the socks, etc; very nice the pink bows which, I assure you, haven’t been removed. I wear the socks as they are. Every time I cross my legs I provoke admiration and it is possible, Mistress Alejandrina, that we may make them into the fashion. If that happens, I will pay you copyrights.

Well, we’ve had snow, several days of 18 degrees below zero et al. For the last few days we have had radiant spring sunshine, the snow melted and Milan became slushy and full of puddles and dirty snow.

On the 28th December we left Barcelona from Genoa. A storm delayed departure by 5 hours but, at last, in the middle of the storm, the boat sailed. It danced appallingly and became a vomit’s paradise. The passengers were looking green and sick. I didn’t suffer because I am an old sea wolf and Patricia only felt the effects a little bit.

In Barcelona we met Garcia and Carlos and they took us to San Baudilio, where our friends (Carlos and his Catalan wife) live. We had a great time, laughed a lot and even danced. We had panettone and half a kilo of Italian cheese, which is so good. It was great, we toasted the New Year and eat the 12 raisings.

On our return to Milan the boat moved as much or more than the first time.
We resumed working, meeting people and learning new things that will be useful when we go back to Buenos Aires.

Alejandrina, I must let you know that Spitale is going back to Buenos Aires on the 14th February, so from now on please send your letters to: Sig. Oscar Grillo, Studio Ink,....

Please mum, write the envelope clearly and tidily, with small handwriting on the lower left hand side of the envelope, as I do, otherwise the stamps cover the address and your letters will get lost. Don’t be messy!

Please find out what’s going on with the flat, I haven’t got any news from Arevalo or Venegas. What is happening? Did Venegas pay the January instalment with the money I left him? Did they cut the electricity and gas? Can you go every now and then (if you possibly can) to see how the flat is? Let me know about this little matter.

Tell Maria Morgadinha that I send her much love and that I received her letter. I shall answer very soon. Greetings to all the family as well.

Patricia and I named our marriage “the children’s marriage”. It’s good to have one’s own slogan, in Argentina everything is run by slogan, for instance, Alberto Castillo is “the singer of the 100 Porteño neighbourhoods”, Gardel is “the smiling bronze”, Sarmiento “farted and his fart went with the wind”, etc.
I am suggesting that Jorge look for a good slogan, such as Jorge: “America’s sweetheart”, or Jorge “the heart-breaker of Villa Industriales”. What do you think?

I carry on illustrating books and it seems I might do a little animation film. We’ll see.
We brought our kettle, mate and “yerba” to the studio and with a little hot plate we manage to drink mate like dukes. The Italians drink it with pleasure and they say to prefer it to camomile or Indian tea. As I write Patricia is about to prepare some mate. Getting the “yerba” is not a problem because here they sell a Brazilian brand called “Gaucho” (pronounce as Portuguese). We left the “yerba” you sent us in Barcelona for our friends there.

Patricia, while she prepares the mate is saying thank you for the stockings you sent her. She likes the colour and they suit her. She says Argentinean stockings are better than here. Patricia bought a beautiful maxi-coat in olive green that suits her very well.

OK, I must finish here. I will try not to leave it too long before writing, please write as well. Ciao, kisses from

“the world’s most Oscar”.

Teresa, please, behave yourself and write, pal!

Kisses from me,

Patricia



Las cascadas de agua estaban congeladas. Hacía frio pero estabamos encantados con el paisaje y el hecho de que habíamos ido a Suiza.

Washington y Oscar

Milan, 16 de enero de 1971

Sra. Alejandrina Cavaco de Grillo y familia restante:

Después de un montón de tiempo sin escribiros, os escribo. Recibí ya varias cartas vuestras y en Barcelona recibi las medias y etc., muy bonitos los moños rosa. Aclaro que no se los saqué, ni a estos ni a los primeros y los uso así. Cada vez que me cruzo de piernas suscito admiración. Posiblemente consigamos, Doña Alejandrina, imponer esta moda. De ser así te pagaré la creación.

Bué, tuvimos nieve, tuvimos varios días de 18 grados bajo cero y etc. Ahora, desde hace unos días, tenemos un radiante sol primaveral que hizo derretir la nieve, transformándose Milano en una porquería de charcos de nieve sucia.

El 28 de diciembre salimos para Barcelona desde Génova. Había una tempestad que hizo retrasar en 5 horas nuestro viaje. Después el barco salió en medio de la tempestad y bailó como no se pueden imaginar. Fue el paraíso del vómito. La gente estaba verde de mareo. A mí no me pasó nada porque ya soy viejo lobo de mar. Patricia sólo se mareó un poquitín sin llegar a mayores.

En Barcelona encontramos a García y a Carlos, nuestros amiguitos y nos llevaron a San Baudilio, donde viven. Lo pasamos muy bien, sobre todo el Año Nuevo, cuando nos divertimos y reímos como locos. Hasta bailamos. Habíamos llevado pan dulce y medio kilo de queso italiano, que es tan bueno. En fin, lo pasamos majamente. Hicimos brindis y comimos las 12 pasas.

Vuelta a Milán. El barco se movió tanto o más que la primera vez.

Aquí seguimos laburando, conociendo gente, aprendiendo cosas nuevas que serán útiles para cuando volvamos a Buenos Aires.
Doña Alejandrina, te hago saber que Spitale se va a Buenos Aires el 14 de febrero, o sea que desde hoy en adelante las cartas las tenes que mandar aquí: Sig. Oscar Grillo, Studio Ink, ....

Te ruego, vieja, que escribas el sobre clarito y con mucha prolijidad, hacelo con letras chicas y en el costado inferior izquierdo del sobre (como hago yo) pues si no, te tapan las letras las estampillas y los sellos. Ojo, pues si no se pierden las cartas. ¡No seas desbolada!

Te ruego que me informes bien acerca del departamento pues no aún no recibí cartas ni de Arévalo ni de Venegas. ¿Qué pasa? Venegas, ¿pagó la cuota de enero con la guita que le dejé? ¿Cortaron la luz? ¿El gas? De tanto en tanto hacete una corridita (si te es verdaderamente posible) a ver cómo está. Escribime sobre este asuntito.

Decile a María Morgadinha que le mando muchos cariños y que recibí carta suya, pronto la contestaré. También muchos saludos a toda la familia.

Patricia y yo le pusimos nombre a nuestro matrimonio, lo llamamos “el matrimonio de los niños”. Es bueno tener un slogan propio. En Argentina todo se maneja con slogans, por ejemplo, Alberto Castillo es “el cantor de los cien barrios porteños”, Gardel es “el bronce que sonríe”, Sarmiento “se tiró un pedo y se lo llevó el viento”, etc. A Jorge le propongo que se busque un buen slogan, como ser: Jorge, “el novio de América”, o Jorge, “el rompecuore (no confundir) de Villa Industriales”, ¿no?

Sigo ilustrando libros y parece ser que voy a hacer una peliculita de dibujos animados, veremos. Trajimos pava y mate y yerba al estudio. Compramos un calentadorcito y nos damos cada biaba de mate que quedamos rechonchos. Los tanos lo tomas gustosos y dicen que lo encuentran más rico que la “Camomilla” (Manzanilla) o el té.
Justamente en este momento Patricia está por cebar unos amargos. Por la yerba no hay problema pues aquí venden una brasileña llamada “Gaúcho” (pronúnciese en portugués). La yerba que mandaste a Barcelona se la dejamos allá pa’ ellos.

Patricia, ocupada en el mate, dice que te agradece muchísimo las medias que le mandaste, le quedan muy bien y le gusta mucho el color. Dice que las medias de Argentina son mucho mejores. La Paty se compró un maxi-abrigo preciosísimo color verde oliva que le queda pipa.

Bueno, aquí acabo. Trataré de no retrasarme con las próximas cartas.
Escribid vosotros también. Chau, besos
del Oscar más Oscar del mundo. Teresa, escribí, portate bien y escribí, ché .

y besos míos,

Patricia


C'era la neve




Friday, May 19, 2006

Pasó el primer año desde nuestra partida de Buenos Aires.

La banda del Studio Ink con sus consortes y la familia Spitale


Milan, 26th December 1970

Madame Alejandrina and family,

HAPPY CHRISTMAS!! BUON NATALE!!

I must give you the glad news that today it is snowing. This is the first time in my life I see snow. I looked through the window when I got up today and saw one or two shy snowflakes. Patricia said it wasn’t snowing, I said it was. The snowflakes were falling and melting as soon as they touched the ground. Then it became a drizzle and I was very disappointed. We went to the park and it was snowing more copiously there but it was melting anyway. We took the trolleybus (today it’s bank holiday, “San Silvestro”) and during the journey it was only raining. When we got to the studio it was empty. We played with the black kitten we have there and decided to go to lunch. When we left the restaurant everything was white, the snow was falling thick and silently. It’s very beautiful!

We are in Old Milan area and the buildings are beautiful. There is a river and canals, crossed by little bridges. The red tiled roofs are becoming white and the cars and pavements are already covered by 5 cm of snow. I am so excited! We had lunch in a good restaurant and now we are back in the warm and cosy studio.

The kitten is looking at us from a chair. It’s a shame that I have no film in my camera, I could be taking great photos. Every time I look through the window the snow is falling more thickly. According to a friend who has just phoned from Bologna, two hours drive from here, already two metres of snow have fallen there.

This way Christmas seems more “Christmas like”. We spent Christmas Eve with the Spitales and a couple of Argentinean friends and yesterday we went with them to dinner at a restaurant. It was all very nice.

The day after tomorrow we are travelling to Barcelona to spend the New Year with García and other friends. We are bringing them Italian Panettone that in Spain is unknown. I think we will have a great time.

Patricia and I have just looked out and everything is even whiter. A little boy is starting to make snowballs. I am going to make a snowman.
It is curious that while it snows the temperature seems to rise and it’s not cold.
Some days ago we had temperatures about 5 to 7 degrees below zero. The Alps are not visible now but must be very beautiful. Patricia bought me a pair of leather gloves lined with wool and herself a woollen hat and a very long matching scarf. I bought a pair of trousers that look like made of canvas but are very warm.

We'll be travelling to Barcelona by boat and coming back on 3rd January because I have a lot of work. Don’t write to Barcelona as we are only staying 6 or 7 days. When you answer, write “Federico Spitale” on the envelope, not “Francisco Hospital”. The postman goes crazy every time a letter from you arrives, Alejandrina.

How did granny's and Teresa's birthday go? Many presents? My mouth watered when I imagined Uncle Virginio’s roast beef. How is everybody? As you can appreciate, we couldn’t be better. We hope you will write soon. Meanwhile, I can only send my best to all (without exception) and wish you a very happy 1971...ciao.
Many kisses from

Oscar

And many kisses from me for everyone,

Patricia


Milano, 26 de diciembre de 1970

Sra. Alejandrina y familia:

¡¡FELÍZ NAVIDAD!! ¡¡BUON NATALE!!

Les voy a dar la grata nueva de que hoy empezó a nevar. Es la primera vez en mi vida que veo esto. Hoy me levanté y ví caer por la ventana 2 o 3 copitos tímidos. Patricia decía que no era, yo decía que sí. Esos copos caían y se derretían apenas tocaban el suelo. Se transformó en una especie de llovizna. Me desilusioné. Fuimos al parque y vimos que allí la nevada era un poco más fuerte, pero igual se derretía. Tomamos el trolebús (hoy aquí es feriado, es “San Silvestro” y durante el trayecto sólo llovía. Llegamos al estudio y no había nadie. Jugamos con una gatita negra que tenemos y decidimos ir a comer. Cuando salimos todo estaba blanqueándose. La nieve caía gruesa y silenciosa. ¡Es hermosísimo!

Esta zona pertenece a la vieja Milano y son casas muy antiguas y simpáticas. Hay un montón de ríos con puentecitos. Los techos de tejas de las casas se están poniendo blancos y los autos y las veredas ya tienen unos 5 centímetros de nieve. Yo estoy contentísimo. Comimos en un buen restaurante y ahora volvimos al estudio bien calentito. La gatita parada en una silla nos mira. Es una pena que hoy no tenga rollo en la cámara, pues si no sacaba unas fotos estupendas. Miro por la ventana y la nieve cae cada vez más gruesa. En Bologna, que es a 2 horas de viaje de aquí, ya cayó un metro de nieve. Nos lo dijo hoy un amigo que está allí y nos llamó por teléfono.

Dá gusto pasar así la navidad. Es más “navideño”. La Nochebuena la pasamos con los Spitale y una pareja de amigos y ayer fuimos con estos amigos (argentinos ellos) a cenar afuera. Todo muy lindo. Pasado mañana salimos para Barcelona a pasar el Año Nuevo con García y los amigos de allí. Les llevamos pan dulce italiano pues en España no existe. Pienso que nos vamos a divertir muchísimo.

Nos asomamos con Patricia y vimos que ahora está mucho más blanco aún todo. Un chico está empezando a preparar bolas de nieve. Yo haré un muñeco.
Un dato curioso es que cuando nieva no hace frío. La nieve hace subir la temperatura. Días atrás hacía un frío permanente de 5 a 7 grados bajo cero. Los Alpes no se ven pero han de estar bellísimos.

Patricia me compró un par de guantes de cuero con lana adentro y ella se compró una gorra de lana y una bufanda larguísima haciendo juego. Yo me compré un para de pantalones que parecen de lona pero abrigan fenómeno.

A Barcelona vamos desde Génova en barco y volvemos el 3 de enero a Milán pues tengo un trabajo bárbaro. No escribas a Barcelona pues sólo estaremos allí 6 o 7 días. Cuando escribas a Milán escribí “Federico Spitale”, no “Francisco Hospital”. El cartero se vuelve loco cada vez que llega carta tuya, Alejandrina.

¿Cómo anduvieron esos cumpleaños, abuela y Teresa? ¿Muchos regalos? Yo me imaginaba la carne al horno que se habría preparado tío Virginio y se me hacía agua la boca. ¿Qué tal todos? Pueden apreciar que nosotros estamos fenómeno. Es de desear que pronto nos escribanf. Por ahora me limito a saludarlos a todos (sin excepción) y desearles un muy felíz 1971...chau.
Muchos besos, de

Oscar

Y muchos besos míos para todos, de

Patricia

Tuesday, May 16, 2006

La leyenda dice: "Verdaderamente, la comida de Mirta es fabulosa!"


Milan, 20th November 1970

Dear Alejandrina,

Here I am, in our new room. It’s in a family house where they have lodgers. Our room is very nice and comfortable and, most importantly, much cheaper than the hotel.
We couldn’t find a flat so we decided to look for a “stanza ammobiliata”, as they call them here. The landlady is a very nice woman and we feel at home.
If we decide to stay a few months longer, we will look for a little flat without pressure, but for now the important thing is not to waste so much money in hotel bills. Oscar is working very well. He hasn’t stopped since we arrived, luckily because not everyone can start work as soon as they arrive. He is very satisfied and likes to work with his mates, so everything is going well. I go nearly every day to the studio with him, we are together and sometimes I help him. Other times I go to the Spitale’s house to do our washing and ironing, then Oscar comes later and we have dinner all together. We can eat better by sharing the expense and the cooking, and it is cheaper.

Something very important: for your next letter, don’t forget to address the envelope to Spitale first, otherwise the letter will be mislaid because the postman doesn’t know us and there is no janitor in the building. Please write: Mr. Federico Spitale, for Oscar Grillo. Your last letter arrived by chance and the postman complained because he has to go around the whole building looking for a Grillo and nobody knows the name. Agreed? Thank you!

We are having lovely weather over here, they say that other years at this time it has rained constantly and it has been very cold. Luckily this year we are having beautiful days and although it is cold it’s tolerable because it is sunny. It seems as if we have brought the good weather. That’s how generous we Argentineans are.

Well, I must say good bye, Alejandrina, give many kisses to Teresa from me, even if she doesn’t write, and the same to all the rest of the family, especially granny.
For you a big embrace and a kiss, from

Patricia


Milán, 20 de noviembre de 1970

Querida Alejandrina:

Aquí estoy, en nuestra nueva habitación. Es en una casa de familia donde alquilamos una pieza muy bonita y cómoda, y sobre todo mucho más barata que el hotel. Como no encontrábamos departamento, decidimos buscar una “stanza ammobiliata”, como se llaman aquí. La señora de la casa es muy amable y estamos muy bien.

Tingui sacó esta Polaroid para usarla en una ilustración

Para diciembre, con más tranquilidad, y si decidimos quedarnos unos meses más, buscaremos un apartamentito. Por ahora lo importante es no gastar tanto en hotel. Oscar está trabajando mucho, desde que llegamos que no para de trabajar, lo cual es una suerte pues no todos pueden llegar y ponerse a trabajar así. Está muy contento, además se encuentra muy bien con sus compañeros, o sea que todo va fenómeno.
Casi todos los días voy con él al estudio y estamos juntos, a veces lo ayudo. Otros días voy a lo de los Spitale a lavar la ropa y plancharla, y luego viene Oscar y comemos todos juntos. Cocinando a medias se come mejor y es más barato.

Algo muy importante: en la próxima carta, no deje de poner en el sobre antes que nada el nombre de Spitale, si no la carta no llega pues a nosotros el cartero no nos conoce y en la casa no hay portero. O sea, tiene que poner así: Sr. Federico Spitale, a/o Oscar Grillo. Es muy importante, por favor, pues si no el cartero devuelve las cartas. La última llegó de casualidad y el cartero protestó porque tiene que recorrer todo el edificio buscando a un Grillo y nadie lo conoce. De acuerdo? Gracias!

Aquí está haciendo un tiempo buenísimo a pesar de que otros años a esta altura llueve todos los días y hace un frío barbaro. Este año, por suerte, tenemos unos días hermosos y aunque hace frío no es para tanto porque hay sol. Será que nosotros hemos traído el buen tiempo? Los argentinos somos así.

Bueno Alejandrina, me despido. Dele muchos besos a Teresa de mi parte, aunque no nos escriba, y a todos los de la familia, sobre todo la abuelita, y para usted un abrazo grande y un beso, de

Patricia

Monday, May 15, 2006

Entre las cartas hay una de Roberto García, que se había quedado en Barcelona:

Barcelona, 12th October 1970

Dear Alejandrina and Teresa:

I received your letter some days ago and it gave me double pleasure, in the first place because of its very arrival and secondly because you took the trouble to write to tell me that my parents were very well and had received my last letter.

I hope one of these days you’ll be able to go to Varela to see the place and everything they are doing there, and also to have a look at the plants. I am sure you can advise them very well.

Oscar and Patricia have probably written already, telling you how well they are doing. After such a long wait it turns out that the work Oscar prefers to do had always been in Italy.

I am very well and working. I hope you are not missing the “tourists” too much and are getting on very well. Thanking you again for your letter I say good bye with a kiss. Thanks and until very soon,

Roberto García.

PS Regards to Alicia, Carlos and Tony.


Barcelona, 12 de octubre de 1970

Estimadas Alejandrina y Teresa:

Vuestra carta, que recibí hace unos días me resultó doblemente agradable por el hecho de recibirla y que se hayan tomado la molestia de escribir y por comunicarme en ella que mis padres habían recibido carta mía y que se encuentran muy bien.

Espero que algún día pueda ir con ellos a Varela para conocer todo lo que están haciendo allá y para vigilar las plantas. Seguramente podrá aconsejarles muy bien.

Seguramente habrán recibido carta de Patricia y Oscar y allí les contarán todo lo bien que les va. Por fin, después de esperar tanto en España el trabajo que más le gusta a Oscar resultó estar en Italia.

Yo estoy muy bien y sigo trabajando. Espero que ustedes esten muy bien y no extrañen demasiado a los “turistas”.
Agradeciendo nuevamente su carta me despido con un beso. Gracias y hasta pronto,

Roberto García

PD Saludos para Alicia, Carlos y Tony.

Saturday, May 13, 2006

Otra vez en Milán, y el invierno se avecina...

Dear relatives (i.e. Mistress Alejandrina, Alicia, Teresa, etc. etc.)

I hereby notify you, my friends, that today it’s 3.10.70 and I am writing from the world famous city of Milan (in Italy, you dunces!), where we have already spent three and a half days.

En las calles de Milán

As soon as I arrived I went to Verona to fetch a job. They are paying me a wagon of money and it is very enjoyable to do as it entails illustrating a book. They called me from an agency and I have to go to Rome for a fortnight all expenses paid, to do another job and I will be paid for it on top. We are staying in a very nice hotel a couple of blocks from our friends’ house and everything is developing extremely well.


At this very moment Patricia and I are in our room having a breakfast of fruit and cheeses (these are the most delicious imaginable). It is a beautiful morning, cheerful and with a playful sunshine. I like Milano much more than
Barcelona, it is a more orderly and cleaner city and, of course, there are more possibilities for my work here than in Spain.

Something very funny happened the evening before last. The Rolling Stones were appearing at the San Ciro Stadium, opposite our hotel. A huge crowd of rowdies converged on the piazza and because the venue wasn’t large enough many people were left out. The crowd started to riot and the police shot tear gas, which, because our window was open, came into our room. We closed the window, thus trapping the gas inside. Imagine the horror! We were crying like mad and our noses were itching horribly. It was an unforgettable night.

I can confirm that 90% of women here are wearing maxi-skirts and those chunky shoes with high, thick heels. They suit the Italians because they are tall and slim but I cannot imagine what the Caraza broads might look like in them. The guys are still wearing horrible and vulgar brown, olive green and grey suits and they all look like civil servants.

Patricia and Mirta, my friend’s wife, are very good friends and they are prattling all day long. Yesterday we were thinking of Virginio. How is that great character? Is he fat or slim? Is Luces Leon a genius or a quack? You will let us know about these and other juicy news in your next letter, which I expect soon because we haven’t received anything in a long time.

Something I would like to know about, Teresa, is how is the romance between Don José and mum progressing.

Alicia, I will write to you directly but for now I must tell you that I will be visiting Ghiandone. Did Breccia write to him? If he doesn’t feel like it let me know and I will tell him, or better not, it is a stupid complication and it wouldn’t make sense. Let them get on with it themselves!

Well, Patricia is now going to the post office so I will end here. Alejandrina, give my regards to García’s parents, tell them that he is extremely well and I will write to them soon. Ciao, a big kiss to all of you and do write!

Oscar

Señores familiares (o sea Doña Alejandrina, Alicia, Teresa y etc. etc.):

Les comunico, mis amigos, que hoy es 3.20.70 y escribo desde la famosa ciudad de Milán (Italia, brutos!), donde ya hace tres días y medio que nos encontramos.

En cuanto llegué me fui a Verona a buscar un trabajo por el que me pagan un kilo de guita y me da grandes satisfacciones pues se trata de ilustrar un libro. De una agencia me llamaron y me van a mandar a Roma 15 días, todo pago, para hacer un laburo allí. Además me pagan el laburo. Estamos en un hotel fenómeno, a dos cuadras de la casa de nuestros amigos y todo transcurre en la mejor forma.

En estos instantes estamos con Patricia en nuestra habitación desayunando con fruta y quesos (los más ricos quesos que nunca se imaginaron). Es esta una mañanita con un sol alegre y picarón. Milano me gusta mucho más que Barcelona, es más ordenada y limpia y, por supuesto, para mi trabajo hay más posibilidades que en España.

Antes de anoche nos sucedió algo muy gracioso. Frente a nuestro hotel, en el Estadio de San Ciro, actuaban los Rolling Stones y se congregó una cantidad enorme de muchachones. Claro, el local no dió abasto y se quedó afuera una verdadera multitud. La gente empezó a joder y la cana a tirar gases lacrimógenos. Nosotros teníamos la ventana abierta y los efluvios entraron en la habitación. Cerramos las ventanas y el gas quedó adentro. ¡Qué horror! Llorábamos como locos y la naríz nos picaba en una forma espantosa. Fue una noche inolvidable.

Confirmo que el 90% de las mujeres usan maxifalda y esos zapatones de grueso taco. Ahora bien, a éstas les queda bien pues son delgadas y altas, no imagino cómo le podrá quedar a las minas de Caraza. Los tipos siguen vistiéndose con horribles y vulgares trajes marrones, verde oliva o grises y parecen todos empleados públicos.

Patricia y Mirta, la esposa de mi amigo, son amiguísimas y se la pasan parloteando todo el santo día. Ayer nos acordábamos de Virginio. ¿Cómo anda ese gran personaje? ¿Flaco o gordo? Luces León, ¿es un genio o un estafador? Estas y otras grandes noticias nos las haréis saber en vuestra próxima carta que espero que llegue pronto pues hace muchísimo que no recibimos nada.

Algo que me gustaría saber es cómo anda el romance de mamá con Don José, Teresa.

Alicia, ya te escribiré a tu casa pero por ahora te digo que voy a ver a Ghiandone ¿Breccia le escribió? Si le da fiaca hacerlo decile que te diga a vos algo y yo se lo digo. Mejor no porque es una complicación idiota y sin sentido. ¡Que se arreglen solos!

Bueno, Patricia va al correo así que paro aquí. Alejandrina, dales muchos cariños a los padres de García, deciles que él está fenomenamente y que les voy a escribir pronto. Chau, un beso grande a todos y escriban,

Oscar.

Thursday, May 11, 2006


Barcelona, 27th September 1970

Mistress Alejandrina and Teresa:

You complain that you are getting no letters Mesdames, but you haven’t written worth a fig... It’s been a long time since we got letters from you.
Well, we have changed our plans. The day after tomorrow, on the 29th September, we are leaving for Italy, not Paris. I received a letter asking for my services from an Italian publisher. Also, it appears that an agency is looking for me to send me to Rome on a job (for a few days, then back to Milan). It looks as if things are starting to be magnificent for me. Please send your letters care of Federico Spitale, etc. etc.

Patricia en el Canguro.
I am very happy, after doing those jobs, which I think will be well paid, “the girl” and me will go to Paris to paint the town red. It seems my good star is shinning brighter than ever; the other day I went to a magazine publishing house with a friend and I took some drawings. They wanted to see them and bought 9 at 1000 pesetas each (1000 pesetas are about 5000 old Argentinean pesos). I didn’t expect it!

When you need news from us because our letters take too long in the post, phone Arévalo, it seems he gets the letters in shorter times.

Although in the calendar the Autumn has started on 21st September, it is still quite warm. In Milan the winter must be very nice because it snows there. The other day it was “fiesta” here, for the day of the Virgin of Mercy, patroness of Barcelona; the celebrations and parades were fantastic, I will tell you all about it in person.

How are the relatives? I hope we’ll receive long letters in Italy with all the stories and adventures of everyone. Is the cost of living rising a lot? How are you managing?

OK, I must leave a little space to Patricia and say goodbye with a kiss. My greetings to all, ciao,

Oscar


Dear girls of Humberto I:

Oscar is right. We haven’t had letters from you for a long time. What is the matter? Now it’s too late to write here but I hope you will do it at length to Italy. Teresa, look after your mum, don’t let her come home late when she goes to the dance with Don José, now that she is looking so well with her new teeth! It’s a joke...Don’t be angry, Mistress Alejandrina!

Today it’s Sunday and on Tuesday we leave for Italy. Let’s see if everything keeps going as well as it has so far. A big kiss to both of you and also for the rest of the family,
Kisses,

Patricia



Barcelona, 27 de septiembre de 1970

Doña Alejandrina y Teresa:

Mucho quejarse de que no reciben cartas, doñas, pero no nos escriben un pito. Hace un montón de tiempo que no recibimos cartas vuestras.
Bueno, cambiamos nuestros planes. El 29 de septiembre, o sea pasado mañana, nos vamos a Italia y no a París. Me han escrito pidiendo mis servicios de una editorial italiana, también parece que de una agencia me buscan para mandarme a hacer un trabajo en Roma (por unos días, luego vuelvo a Milan). Parece que las cosas empiezan a ponerse magníficas para mí. Las cartas mandenlas c/o Federico Spitale.

Estoy muy contento y después de hacer estos trabajos (con los que creo que ganaré buena guita) iremos con “la nena” a París a darnos la gran vidurria. Parece que mi buena estrella está brillando más que nunca. El otro día fui a una revista a acompañar a un amigo y como yo llevaba algunos dibujos quisieron verlos y me compraron 9 a mil pesetas cada uno (mil pesetas son 5000 pesos argentinos viejos). Yo ni me lo esperaba. Cuando necesiten saber de nosotros porque las cartas se retrasan o algo así, llamen por teléfono a Arévalo, parece ser que a él le llegan las cartas más rápido.

Si bien el otoño empezó en el almanaque el 21 de septiembre, todavía hace bastante calor. En Milán los inviernos deben ser muy lindos pues allí nieva. El otro día aquí se celebraron las fiestas de la Merced, patrona de Barcelona y se hicieron unas fiestas y desfiles callejeros preciosos, ya les contaré personalmente.

¿Cómo andan los parientes? Espero recibir en Italia carta larga con las historias y aventuras de todo el mundo. ¿Sube mucho el costo de la vída? ¿Cómo se arreglan ustedes? Bue, le dejo un pedazo de carta a Patricia y me despido con un beso. Saludos a todos, todos, chau,

Oscar


Queridas niñas de Humberto I:

Tiene mucha razón Oscar. Aquí no se reciben cartas de ustedes desde hace mucho. ¿Qué pasa? Ahora es tarde para que nos escriban aquí pero espero que a Italia sí nos escribirán largo y tendido. Teresa, cuidala a tu mamá y no la dejes volver tarde cuando vaya al baile con Don José, ahora que está buena moza con sus dientes nuevos. Fue una broma, no se enoje Doña Alejandrina!
Hoy es domindo y el martes salimos para Italia. A ver si nos sigue yendo tan bien como hasta ahora. Un beso grande para las dos y para el resto de la familia, besos,

Patricia















Monday, May 08, 2006

Los Spitale vinieron nomás


Con Mirta en el Pueblo Español

Barcelona, 17th August 1970

Dear Alejandrina, Teresa, Granny, Aunts, Uncles and cousins,

Today I received your letters. With these it would be three lots I haven’t answered because we are on holiday. That is, our friends from Italy, the Spitales, are here with their children and we don’t stop a moment at home. This one will be short but I promise to write a longer and nicer letter soon.

The letter we got today from María Morgadinha (granny) is very charming, another from Teresa tells me that her hands are not “fractured” and she can write, and we had allready got two from Mistress Alejandrina. I am surprised not one of these letters mentions Don José (o bem amado).

Here we are having wonderful weather, we are going to the beach nearly every day and I am very sun tanned. I will send a photo as soon as I can, on condition that you don’t publish it in Radioland. We are very happy with the visit of these people, they are very nice and Patricia likes to have two children in the house. The youngest is lovely and she is practising for when she has her own. The youngest one (born in Brazil, from Argentinean parents resident in Milan) speaks Italian and chats away in Spanish with a very comic accent. He is six years old and tells us what he dreams. The other day he dreamt of little mice (topi) wearing tiny underwear (mutande). He has a very blond Beatle hairdo and blue eyes.

We received the news of the new nephew/niece with which Alicia is going to give us with great joy. García is very well indeed, this trip has done wonders for him and he is very happy and full of dynamism.
I will write very soon, love for you all, ciao,

Oscar


Tingui en la Calle del Levante, con el brazo enyesado.


Caras Alejandrina, Teresa, abuela, tíos y primos:

Hoy recibí cartas vuestras, ya van tres sin contestar por mí pues estamos de vacaciones, es decir vinieron nuestros amigos de Italia con chicos y todo y estamos sin parar un momento en casa. Esta la voy a hacer cortita y prometo escribir una larga y linda carta dentro de unos días.

Hoy llegó una carta de María Morgadinha (abuela) es muy simpática y graciosa. Llegó otra de Teresa donde me hace muy felíz saber que no tiene las manos “fracturadas” y escribe y todo. Ya antes habían llegado dos de Doña Alejandrina. Me sorprende que en ninguna de estas cartas haya alusiones a Don José (o bem amado).

Por aquí los días son radiantes, vamos a la playa casi todos los días y estoy todo morenito. En cuanto tenga ocasión os envío una foto mía (siempre y cuando no la publiquéis en “Radiolandia”). Estamos muy bien con la visita de esta gente, son muy buenos y simpáticos. Patricia está contentna pues tiene en casa a dos niños, el menor es amoroso y así va practicando para cuando tenga sus propios hijos. El más chiquito (nacido en Brasil de padres argentinos residentes en Milán) habla italiano y chapurrea un poco en castellano y es graciosísimo oírlo. Tiene 6 años y nos cuenta sueños. El otro día hubo uno de unos ratoncitos (topi) en calzoncillitos (mutande). Tiene melena beatle muy rubiona y ojos azules. Fue recibida la noticia del sobrino/a con que nos piensa obsequiar Alicia. Estamos muy contentos. García está magnificamente bien, este viaje ha obrado maravillas en él y está muy dinámico y contento.
Enseguida escribiré...besos a todos, chau,

El Oscar.

Tuesday, May 02, 2006

Tony va a tener un hermanito.

El balcón de Julieta

Barcelona, 4th August 1970

Dear Alejandrina and Teresa:

I am writing to you while Oscar writes to Alicia. We got your letter and one from Alicia today. I am so happy with the news of the new nephew we are going to have. Well it’s Alicia who is having it but it will be our nephew. How is granny Alejandrina taking it? Is she happy? You say that your new teeth are bothering you, that is normal, they will be sore at the beginning, until you get used to them, and what is a little discomfort compared to the beauty of a smile?

Teresa, watch your mum, otherwise she’ll be smiling to Don José with the excuse of displaying her teeth and looking in the mirror all day. Tell her not to be so coquettish!

I am glad you liked the photos. Show them to my mum and she can show you the ones I sent her, that way you’ll see us in 4 photos. We are so pretty!

I hear you are often going for spins in Uncle Virginio’s new car, I can imagine how much little granny enjoys the outings.

Tony also wrote in Alicia’s letter. He made some nice little drawings, a snail and some whales, although he wrote “gales”. Then he signed them but forgot to add kisses, so he kissed the paper several times. Very good! His uncle Oscar was a bit gaga for a while with his nephew and the thought of the nephew that’s coming.

I have made some “dulce de leche” with condensed milk because here it doesn’t exist. It was quite good; nearly every afternoon I make a cake and today I filled it with dulce de leche. At about 4 or 5 in the afternoon Oscar starts to clamour for his cake and if I don’t hide it and let it cool he Verona would eat it hot. He finishes it in a jiffy. He is lovelier and sweeter every day.

Very big kisses for both of you,

Patricia

La arena de Verona
Barcelona, 4 de agosto de 1970

Queridas Alejandrina y Teresa:

Mientras Oscar le escribe a Alicia, yo les escribo a ustedes. Me puso muy contenta la noticia del nuevo sobrino que vamos a tener, bueno, lo va a tener Alicia pero será nuestro sobrino. ¿Qué tal la Abuela Alejandrina? ¿Está contenta? ¿Así que los dientes le molestan? Eso es normal, hasta que se acostumbre a llevarlos. Los primeros tiempos siempre duelen, pero ¿qué importa eso comparado con la belleza de una sonrisa?

Teresa, cuidala a tu mamá que me imagino que ahora andará sonriéndole a Don José a cada rato con tal de lucir sus dientes y mirándose en el espejo todo el día. Que no sea coquetona, che!

Me alegro que les hayan gustado las fotos. Muéstrenselas a mi mamá. Yo también le mandé a ella y si se las muestran mutuamente van a vernos en 4 fotos. ¡Somos tan preciosos!

¿Así que están paseanderas con el nuevo coche del tío Virginio? Me imagino la abuelita cómo debe disfrutar con los paseos. En la carta que nos manda Alicia también escribió Tony. Nos mandó unos dibujitos preciosos de un caracol y unas cuantas “gallenas”. Según él así se llaman las ballenas. Después firmó y como se olvidó de escribir que nos manda besos le dió unos cuantos al papel. ¡Muy bien!
Al tío Oscar se le cayó la baba por un rato pensando en su sobrino y en el otro que va a venir.

Como aquí no hay dulce de leche, hice un poco con leche condensada y quedó muy bien. Casi todas las tardes hago una torta y a la de hoy le puse dulce de leche. Oscar, cuando llegan las 4 o 5 de la tarde, empieza a pedir a gritos su torta y se la come en un abrir y cerrar de ojos. A veces ni espera que se enfríe bien y la tengo que esconder para que no se la coma caliente. Está cada día más amoroso y lindo.

Besos muy grandes a las dos,

Patricia